Кирило-методиевска енциклопедия. Том I
Петър Динеков (гл. ред.)
__Б_
1. Б (Б. Велчева, П. Илчев) 144
2. Багдадски халифат, халифат на Абасидите (Хр. Коларов) 145
3. Бакалова, Елка Георгиева (8.XII.1938) (Б. Пенкова) (Т. IV. Допълнение, 593)
- Балан, Александър Теодоров — вж. Теодоров-Балан, Александър
4. Баласчев, Георги Димитров (10.IV.1869–6.X.1936) (Й. Андреев) 148
5. Балканизми в старобългарски език (Анг. Минчева) 150
6. Бандуриева легенда (Ив. Дуйчев) 159
- Бандуричев абецедар — вж. Абецедар
7. Бан-Кулинова грамота (М. Деянова) 161
8. Барац, Герман Макрович (Barac, G.M.) (1835–13./26.III.1922) (К. Мечев) 163
- Баргала — вж. Епархия на Климент Охридски
9. Барсов, Елпидифор Василевич (1/13.XI.1836–2/15.IV.1917) (К. Куев) 163
10. Бауер, Ярослав (Bauer, J.) (5.IV.1924–4.I.1969) (Ек. Дограмаджийска) 164
11. Beatus Cyrillus (Г. Сотиров) 166
12. Бегунов, Юрий Константинович (20.X.1932) (Н. Гагова) (Т. IV. Допълнение, 601)
- Белетристика старобългарска — вж. Повести и разкази
- Белица — вж. Велика
13. Бенедикт VI (Benedictus VI) (неизв.) (Б. Иванчев) 169
14. Бенешевич, Владимир Николаевич (9/21.VIII.1874–27.II.1938) (М. Цибранска) (Т. IV. Допълнение, 604)
15. Бернар, Роже (Bernard, R.) (5.VIII.1908) (М. Филипова-Байрова) 171
16. Бернекар, Ерих (Berneker, E.) (3.II.1874–15.III.1937) (М. Чалъков) 173
17. Бернщейн, Самуил Борисович (Бернштейн, С.Б.) (3.I.1911–6.X.1997) (И. Христова) (Т. IV. Допълнение, 608)
18. Берчич, Иван (Berčić, J.) (9.I.1824–24.V.1870) (Л. Лашкова) 174
- Беседа — вж. Проповедническа литература
- „Беседа против богомилите” — вж. Козма Презвитер
- Беседи на Кирил — вж. Полемични трудове на Кирил
19. Бешевлиев, Веселин Иванов (25.III.1900) (Ив. Божилов) 175
20. Библиографии кирило-методиевски (Ив. Дуйчев) 177
21. Библия (Сл. Вълчанов, Г. Царев) 183
- Библиотекар — вж. Хартофилакс
22. Билбасов, Василий Алексеевич (Бильбасов, В.А.) (7/19.VII.1837–24.VII/6.VIII.1904) (К. Мечев) 193
23. Билярски, Пьотър Спиридонович (Билярский, П.С.) (29.VI/11.VII.1817–2/14.I.1867) (Б. Мирчева) (Т. IV. Допълнение, 612)
24. Биркфелнер, Герхард (Birkfellner, G.) (11.VIII.1941) (Ана Стойкова) (Т. IV. Допълнение, 614)
25. Бирнбаум, Хенрик (Birnbaum, H.) (13.XII.1925) (Анг. Минчева) 194
26. Битолски надпис на Иван-Владислав (Ив. Божилов) 196
27. Благоев, Никола Попов (15.II.1868–19.VIII.1945) (Ф. Милкова) 198
28. Блатненско княжество, Панонско княжество, Долнопанонско княжество (Хр. Коларов) 199
29. Блатноград, Блатно (лат. Urbs Paludarum, нем. Mosaburg, Mosapurc, унг. Zalavar) (П. Коледаров) 202
30. Блахова, Емилие (Blahova, E.) (13.VI.1931) (Ж. Икономова) 202
31. Боба, Имре (Boba, I.) (23.X.1919–11.I.1996) (П. Коледаров) (Т. IV. Допълнение, 616)
32. Бобровски, Михаил Кирилович (Бобровский, М.К.) (8/19.XI.1784–21.IX/3.X.1848) (К. Куев) 204
33. Бобчев, Стефан Савов (20.I.1853–8.IX.1940) (М. Андреев, Е. Томова) 205
34. Богдан, Йоан (Bogdan, J.) (25.VII.1864–1.VI.1919) (М. Младенов) 207
35. Богомил, поп (X в.) (Д. Ангелов) 208
36. Богомилска книжнина (Д. Ангелов) 209
37. Богомилство (Д. Ангелов) 212
- „Богословие” — вж. Йоан Екзарх
38. Бодуен де Куртене, Ян Игнаци Нечислав (Baudouin de Courtenay, Y.I.N.) (1/13.III.1845–3.XI.1929) (Ив. Гугуланова) 216
39. Бодянски, Осин Максимович (Бодянский, О.М.) (31.X/12.XI.1808–6/18.IX.1877) (Л. Минкова) 217
40. Боила (Д. Ангелов) 219
41. Болеслав II (X в.) (Г. Сотиров) 220
42. Бончев, Атанасий (светско име: Димитър) (3.II.1915–30.VIII.1978) (Ст. Кожухаров) 221
43. Борживой, Боривой (Bořivoj) (IX в.) 222
44. Борис I (неизв.–2.V.907) (В. Гюзелев) 222
45. Бори таркан (Г. Цанкова-Петкова) 233
46. Ботев, Христо (Христо Ботев Петков) (25.XII.1847/6.I.1848–20.V./1.VI.1876) (Б. Ангелов) 234
47. Боянски палимпсест (Ив. Добрев) 236
48. Братулич, Йосип (Bratulić, J.) (13.II.1939) (Ел. Томова) (Т. IV. Допълнение, 619)
49. Бревиар, бревиариум (лат. breviarium) (Бл. Чифлянов) 236
- Brevis Historia — вж. Херсонска легенда
50. Брегалнишка мисия (Л. Грашева) 237
51. Брюкнер, Александър (Brückner, A.) (29.I.1856–24.V.1939) (П. Баракова) 243
52. Будапещенски глаголически откъслек (Б. Велчева) (Т. IV. Допълнение, 623)
53. Будилович, Антон Семьонович (24.V./5.VI.1846–12/25.XII.1908) (М. Пулева) 245
54. Буланин, Дмитрий Михайлович (21.II.1953) (Хр. Трендафилов) (Т. IV. Допълнение, 623)
55. Бунина, Ирина Константиновна (12.II.1918) (М. Деянова) 245
56. Буслаев, Фьодор Иванович (13/25.IV.1818–31.VII/12.VIII.1897) (Анг. Даскалова) 246
57. Буюклиев, Иван Иванов (14.V.1932) (Н. Иванова) (Т. IV. Допълнение, 625)
- Българска легенда — вж. Пространно житие на Климент Охридски
- Българска мисия — вж. Покръстване на българите
58. Българската държава през IX-XI век (Д. Ангелов) 248
59. Българската литература през IX-XI век (П. Динеков) 266
60. Българската църква през IX-XI век (Т. Събев) 281
61. Българското възраждане и делото на Кирил и Методий (Б. Ангелов) 294
62. Бърбулеску, Илие (Bărbulescu, I.) (3.XII.1873–5.VI.1945) (М. Младенов) 310
63. Бърлиева, Славия Георгиева (4.VIII.1955) (Л. Грашева) (Т. IV. Допълнение, 628)
(1). Б — втората буква от двете старобълг. азбуки (знакът за б стои на второ място в азбучната последователност на почти всички буквени системи, които възхождат към северносемитското писмо). Във виз. епоха старогрц. звук б се е превърнал в спирант в, означаван със същата буква, която е втора в азбучния ред; в старобълг. азбуки знакът за в е на трето място, а новосъздадената буква за б е поставена пред него. Старобълг. буква се нарича боукъı (съществително име — „писмо“, „буква“), някъде боукъви (друга форма на същата дума). Има числена стойност 2, но само в глаголицата (в кирилицата знаковете, които не са заети направо от виз. унциал, са оставени без числена стойност).
Глаголическата фигурка за б е изградена обикновено от 7 отделни чертици, които образуват 2 ясно разграничени буквени части: 1) Горната част се състои от 3 изправени (но не непременно вертикални) щрихчета (рогчета), които са съединени в долната си част от 2 хоризонтални линийки (сx. ). По същия начин се изписва и глаголическото ш. В някои текстове (напр. в Асем. ев. и у четвъртия главен писач на Син. пс.) лявата линийка се подава малко навън (тип ). 2) Долната половина е изградена от 2 линии: хоризонтална, която се нанася върху долната редова ос и обикновено е по-дълга, и изправена, която съединява двете буквени части. В зависимост от мястото, в което тя докосва горната ш-образна буквена част, се различават 2 разновидности на глаголическото б: при едната изправеното щрихче се добавя като продължение на най-лявото рогче от горната част или много близко до долния му край и ъгълът между него и редовите оси е почти прав (тип , респ. ), при другата то започва по-навътре и обикновено има по-голям наклон (тип или дори ) Първият вариант е по-старинен; характерен е за всички старобълг. глаголически ръкописи с изключение на Клоц. сб., частите, писани от първия и третия главен калиграф на Син. пс., Охридските глаголически листове и интерполираните листове на Зогр. ев. Втората разновидност освен в посочените текстове се явява в Мюнхенския абецедар и в някои от паметниците, образуващи преход към хърватската глаголица (не редовно). За възможната мотивировка на тази буквена фигура вж. Глаголица.
В най-старите кирилски паметници — Сав. кн., Супр. сб., Ен. ап., Хилендарските листове, стълбецът на буквата и горната хоризонтална черта са приблизително еднакви по дължина (сх. ). В други паметници — Листовете на Ундолски, Добромировото евангелие, Новгородските листове, Григоровичевия паримейник, се наблюдава тенденция към намаляване на хоризонталната горна линия и удължаване на буквата (сх. ). Общо взето, за среднобълг. паметници е характерна и обратната тенденция — към удължаваме на горната линия, която в много паметници излиза извън долното очертание на буквата (напр. в Погодиновия псалтир, Зографските листове от 1277, Търновското евангелие). В края на XIII и през XIV в. това написание е широко разпространено (срв. напр. Рилското б-евангелие, Рилското евангелие от 1361, Лесновския паренесис от 1353 и др.; сх. ). Петлицата на буквата в ранните паметници е по-често триъгълна, с притъпено връхче (Супр. сб., Ен. ап.), и по-рядко закръглена (Сав. кн., Хилендарски листове). В някои от паметниците с „висящо писмо“ или със следи от „висящо писмо“ (напр. в Добромировото евангелие) се наблюдава
145
общо удължаване на буквата и закръглената петлица излиза под останалите букви на реда (сx. ). Подобно явление се наблюдава и при ь, в, ъ и при някои букви в паметници с „висяща“ глаголица.
Боряна Велчева Петър Илчев
(2). БАГДАДСКИ ХАЛИФАТ, халифат на Абасидите, Арабски халифат. Големите арабски завоевания през VII—VIII в. довеждат до създаването на Арабския халифат — огромно по територия политическо обединение, разпростряло се върху земите на Западна Азия (Близкия и Средния изток), Северна Африка и Югозападна Европа. След IX в. от неговите владения отпадат редица земи и народи. През 750—1258 владетелите му (халифите) произхождат от династията на Абасидите. Затова за този период е прието названието халифат на Абасидите; употребява се и синонимът му Б.х. (по името на столицата Багдад).
Арабите говорят на арабски език, който принадлежи към семитско-хамитската група езици. Семитските племена са автохтонно население на Арабския п-в; през III хилядолетие пр.н.е. се разселват и в Месопотамия и Сирия. Процесът на формирането на единната арабска народност достига най-интензивно развитие през IV—VI в. и завършва с появата и утвърждаването на исляма (630). Последвалите арабски разселвания и завоевания довеждат до частична арабизация на древните народи на Предна Азия и Северна Африка — арамеи, финикийци, египтяни, либийци (бербери).
По въпросите за социалната структура на арабското общество в навечерието на създаването на халифата в съвременната наука (главно сред представителите на съветската арабистика) съществуват две противоположни схващания. Според първото, заслужаващо предпочитание, робовладелски отношения съществуват само в земите на дн. Йемен и в градовете Мека и Медина; в цялата останала територия на Арабския п-в разложението на първобитнообщинния строй става по-бавно. Счита се, че основни класи са племенната аристокрация и обикновените селяни (бедуините). Феодални производствени отношения се развиват едва след арабските завоевания. Според второто схващане робовладелските отношения не са прескочени в истор. развитие на арабския свят, но през VI в. те изживяват сериозна криза в областта Йемен; в останалите земи до завоеванията започва процес на оформяне на раннофеодални отношения. След VII в. тези отношения започват да се налагат в обществено-икономическия живот. Социално-икономическите изменения предопределят големите арабски военни действия през VII и VIII в. От друга страна, арабските племена постоянно са застрашени от завладяването им от страна на Виз. империя и Персия (дн. Иран) на Сасанидите. Покоряването на Йемен от Персия (572—628) премества транзитния път на индийските стоки за Византия от Червено море към Персийския залив и нанася удар на интересите на арабското търговско съсловие в градовете Мека и Медина.
Новата идеология, която трябвало да обоснове завоевателните планове на арабската аристокрация, се появява под формата на нова религия. Ислямът (мюсюлманството — в буквален превод „покорност“) заимствува елементи на по-старите религии — юдейство, християнство, учението на ханифите, староарабските езически култове. Създател и пръв разпространител на новата религия е Мохамед, произхождащ от търговския род Хашимити от племето на корейшитите. Нов и важен момент в исляма е предписанието за участие на мюсюлманите в свещена война („джихад“) против „неверниците“. Тази фанатична доктрина се крепи не само на морални стимули (обещанието, че убитите във война „мъченици на вярата“ ще се радват на райското блаженство), но и на практически стимули — в свещената книга „Коран“ се определя, че
146
4/5 от плячката трябва да се разпределя между обикновените воини. Ислямът допринася за притъпяване на социалните противоречия в арабското общество и го тласка по пътя на завоеванията.
Първа крачка към обединението на арабите е признаването в 630 на Мохамед за пророк на аллах и за политически глава на арабската държава. Арабските завоевания се делят на 2 големи етапа. Първият етап (30-те—50-те г. на VII в.) започва през есента на 633 с нахлуване на 3 арабски отряда във виз. провинции Палестина и Сирия. В 640 арабите са вече господари в тези земи, а в 642 овладяват и Египет. Едновременно с отнемането на виз. територии започват и нападателните действия на арабите срещу Иран: в 637 е превзета и разрушена столицата му Ктесифон, а в 651 е унищожена самостоятелността на цялата държава.
Вторият етап на завоеванията (края на VII в. — 30-те г. на VIII в.) започва с пълното овладяване на Северна Африка. В 711 арабската флота прави десант на Пиренейския п-в. В 718 арабите предприемат настъпление и в Галия. Едва в 732 с успеха си в битката при Поатие франкският крал Карл Мартел спира по-нататъшните завоевателни действия и територията на арабите бива ограничена до Пиренейските планини. На изток арабите овладяват Закавказието и Афганистан.
Постепенно в Арабския халифат се налагат феодалните отношения. В началото на VII в. е въведена практиката на закрепостяване на селянина чрез поставяне печат на шията му с указание на мястото на пребиваването му, за да не може да го напуска своеволно. Недоволството на селяните от засилването на феодалната експлоатация довежда често до широки по размах народни движения и въстания (въстанието в 755 начело със Сумбад и в 776—783 начело с Мукани; селската война в 816—837; движенията в 869—883 на зинджите и в 890—906 на карматите и др.).
Неспокойството във вътрешнополитическия живот на халифата се дължи на борбите между знатни арабски родове за овладяване престола на халифа („заместника на пророка“): от 632 до 661 халифи са роднини и сподвижници на Мохамед; от 661 до 750 на власт са представители на династията на Омаядите; от 750 до 1258 — представители на династията на Абасидите. В началото главен град на Арабския халифат е Медина, при Омаядите — Дамаск, а в 762 резиденцията се премества в новооснованата от халифа Мансур столица Багдад, издигната в близост до развалините на персийския Ктесифон.
Сепаратистичните тенденции на емирите — наместниците на халифите в отделните провинции, също подкопават целостта на Б.х. През 756 от него се откъсват арабите на Пиренейския п-в и създават независимото Кордовско емирство. Разпадането продължава и през следващите столетия: в Иран се установява династията на Саманидите (875—999), в Египет — династията на Тулунидите (868—905), в Мароко — династията на Идрисите (788—985), в Тунис и Алжир — династията на Аглабидите (800—909). В средата на X в. династията на Буидите от Западен Иран завладява Ирак заедно с Багдад и лишава халифите на Абасидите от политическата им власт. Те остават в Багдад само с права на върховни тълкуватели на исляма. В 1258 монголският хан Хулагу превзема Багдад и екзекутира последния абасидски халиф Мустасима. Б.х. престава да съществува като държава и арабските народи поемат самостоятелни пътища на истор. развитие.
В 1261 един представител от династията на Абасидите се провъзгласява за халиф при двора на египетския султан. Оттогава до началото на XVI в. неговите потомци живеят в Кайро и дават инвеститура на отделните мюсюлмански владетели. В 1517 турците завладяват Египет и последният абасидски халиф Мутаваккил се отказва от титлата си в полза на османския султан.
147
БАГДАДСКИ ХАЛИФАТ
Създаването и съществуването на Б.х. е свързано с развитието на блестяща за времето си арабска култура. В точния смисъл на думата под арабска (мюсюлманска) култура трябва да се разбира културата в земите, където се формира арабската народност. Тази култура не е дело само на арабите. Те заимстват от културните постижения и ценности, създадени от покорените от тях народи. Върху тази основа (главно виз., сирийското, коптското и персийското културно наследство) те изграждат и своята самобитна култура. Истинският разцвет на арабската култура настава през VIII—XI в., когато арабите постигат значителни успехи в почти всички клонове на науката, в областта на архитектурата, орнаменталното изкуство и художествените занаяти.
Арабите влизат в контакт и с народите на Балк. п-в. Продължителната 6-годишна обсада на Цариград от арабската флота (672—678) обективно улеснява създаването на бълг. държава. През 718 бълг. войска на хан Тервел (700—721) разбива 22-хилядна арабска армия, обсадила виз. столица. Тази победа на българите има значение за европ. история. В същото време Пиренейският п-в е под властта на арабите,
148
така че поражението при Цариград пресича възможността на арабите да завладеят територия от Югоизточна Европа. По-късно бълг. владетели използуват често пъти заетостта на Византия във войни с Б.х., за да осъществят политиката си на териториално обединение на слав. племена на Балканите: разширението на Б-я през 837 при хан Пресиян (836—852) на Югозапад; овладяването (904) на Беломорието от княз Симеон (893—927) и др. Бълг. дипломация установява преки контакти с арабите за съвместни действия против Византия. Опит за създаване на българо-арабска коалиция прави Симеон: в 922 той влиза в преговори с емира на африканските араби Ал-Махди. В плана на съюзниците стои замисълът за обсада на Цариград — по море от арабската флота и по суша от бълг. войска. Този замисъл е осуетен.
Двубоят между Византия и Б.х. през ранното Средновековие включва освен съперничество в политическата и търговската сфера и известно съперничество в духовно-културната сфера. На виз. културно влияние сред народите в Предна Азия и на Балканите арабите противопоставят своето влияние, език и религия. В Б-я, тръгнала по пътя на християнизацията, арабското духовно проникване се чувствува по-осезателно през средата на IX в. Предполага се, че по времето на двамата арабски халифи Мутаваккил (847—861) и Мунтасир (861—862) арабите правят опити да пратят в Б-я свои религиозни мисии за пропагандиране на мюсюлманството. В Отговорите на папа Николай I по допитванията на българите има кратко известие за резултатите от тази инициатива: съобщава се за „нечестивите книги, които ... сте получили от сарацините [под това име арабите са известни на християнския свят] и се намират у вас...“. Но ако в Дунавска Б-я опитът на арабите да разпространят исляма е безуспешен, по-късно те постигат пълен успех във Волжко-Камска Б-я — по молба на нейния владетел хан Алмас в 922 от Багдад пристига религиозна мисия, която разпространява мохамеданството сред волжките българи.
През 851 Константин-Кирил Философ е изпратен като виз. мисионер в Багдад с важни религиозно-политически задачи в двора на халифа Мутаваккил. Едва 24-годишен, той провежда с успех редица диспути на религиозна тематика с арабските богослови, защищавайки преимуществото на християнството над исляма. Още в първата си дипломатическа мисия изявява качествата си на начетен учен-богослов, който умее със силни доводи да оборва своите противници. Мисията при сарацините е описана подробно в ЖК (вж. Сарацинска мисия).
Б.х. е типичен пример за временно създаване на огромни по територия и мощ, но нетрайни държавни политически обединения през ранното Средновековие, които скоро се разпадат в резултат на вътрешни социални и етнически противоречия.
Лит.:
· Васильев А. А. Византия и арабы. 1. СПб., 1902, 332 с.; 2. СПб., 1902, 220 с.;
· Encyklopädie des Islam. 1. Leiden — Leipzig, 1913, p. 15—23;
· Brockelmann C. Geschichte der arabischen Literatur. 1. Leiden, 1943, p. 69—282;
· Советская историческая энциклопедия. 1. M., 1961, с. 667—674;
· Беляев Е. А. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье. М., 1966, 280 с.
Христо Коларов
БАЛАН, Александър Теодоров — вж. Теодоров-Балан, Александър
(4). БАЛАСЧЕВ, Георги Димитров (10.IV.1869—6.X.1936) — бълг. историк и археолог. Роден в Охрид. Завършва гимназия в Солун и история във Висшето училище в София (дн. Софийски унив). Специализира във Виена (при К. Иречек) и в Мюнхен 5 г. През 1901 е командирован за 2 г. в Руския археол. инст. в Цариград. По-късно последователно е на специализация в Париж, Рим и Атина, за да се запознае със състоянието на археол. проучвания
149
в съответните страни. Сред учителите му са и Ф. И. Успенски, М. Дринов, В. Ягич. През 1902—1903 Б. завежда етнографската сбирка на Народния археол. музей в София. Учител в I и III мъжка гимназия в София (1904-1919). От 1919 до 1921 завежда Народния етнографски музей в София. По-късно отново е учител по история в I мъжка гимназия. Умира в София.
Б. е основател и главен редактор (1909—1910) на сп. „Минало“. Той е един от най-ранните представители на т. нар. фактографска школа в бълг. историография, която се характеризира с внимателно вникване в същността на първоизворите и с критично отношение към техните сведения. Своите изследвания (над 80) създава от позициите на буржоазния обективизъм. Диапазонът на научните му интереси е изключително широк — от античността до епохата на османското владичество. Най-значителни приноси има в областта на средновековната бълг. история. В областта на кирило-методиевската проблематика заслужава да се отбележи преди всичко изследването му от 1898 върху Климент Охридски, в което привежда нови сериозни доказателства за авторството на Теофилакт Охридски на Пространното житие на Климент Охридски. Пръв от бълг. учени Б. изказва предположението, че охридският архиепископ Димитър Хоматиан е автор на Краткото житие на Климент Охридски. Изследва развитието на култа на Климент Охридски в бълг. земи.
Особен интерес представляват изследванията на Б. върху хрисовулите на бълг. царе; твърде пресилено той ги обявява за късни фалшификати. Б. пръв изказва идеята, че прабългарите на Аспарух са покорили слав. племена в Мизия. Негова е и тезата, че истинското начало на бълг. държава трябва да се търси оттатък Дунава. Б. пръв обръща внимание на богатите турски архиви, които се съхраняват в бълг. книгохранилища, и започва да ги издава (заедно с Д. Ихчиев).
Съч.:
o Почитанието на св. Климент в българските земи. — В: Юбилеен сборник на българската журналистика. Литературен отдел. С., 1894, с. 5—15;
o Изданията, преписите и значението на кодекса от Охридската архиепископия за нейната история. — ПСп, 55—56, 1898. с. 183—222;
o Климент епископ словенски и службата му по стар словенски превод. С., 1898, 77+48 с.;
o Новонайденият надпис от времето на цар Симеона. — БПр, 4, 1898, 12, с. 61—78;
o Бележки върху веществената култура на старобългарското ханство и основаването му в Европа. С., 1902, 80 с.;
o Финансовото положение на Охридската архиепископия и нейното унищожение. С., 1908, 32 с.;
o Титлите на старобългарските господари. — Минало, 1, 1909—1910, 1, с. 79—95;
o Върху държавното и военно устройство на старобългарската държава. — Минало, 1, 1909—1910, 1, с. 96—117; 2, с. 203—216; 3, с. 314—324;
o Старобългарските каменни надписи от времето на великия кан Омуртаг. — Минало, 1, 1909—1910, 3, с. 219—238; 4, с. 327—345;
o Българското скорописно писмо и образци от него от X—XIX век. — Минало, 1, 1909—1910, 3, с. 282—303;
o Златопечатното слово на цар Иван Шишман, дадено на Рилския манастир. — Минало, 1, 1909—1910, с. 400—411;
o Словенски надписи от Югозападна България. — Минало, 2, 1911—1913, 5—6, с. 3—46; 7—8, с. 191—210;
o Същински ли е хрисовулът от цар Константина Тиха (1258—1277)? — Минало, 2, 1911—1913, 5—6, с. 178—187;
o Заемането на върховната власт у старите българи. — Минало, 2, 1911—1913, 7—8, с. 325—340;
o Град Охрид. — Съвременна илюстрация, 2, 1914, бр. 23—24, с. 14—15;
o Охрид. С., 1915, 48 с.;
o Из древностите на гр. Охрид. Монументалните средновековни икони. — Народни права, бр. 82, 23. IV.1916;
o Укрепителните работи на старобългарската войска. С., 1918, 44 с.;
o Най-новият паметник за българското покръстване. Каменният надпис за кръщаването на Борис I и българите, — Развигор, 2, 1922, бр. 75, с. 22—23;
o Най-старата словенска държава на Балканския полуостров през VII и VIII век и нейният етнически състав. С., 1924, 20 с.;
o Българите през последните десетгодишнини на десетия век и първите от единадесетия. 1. С., 1927, 84 с.; 2. С., 1930, 32 с.;
o Кремиковският манастир „Св. Георги“ и древните му християнски останки. — Минало, 1942, с. 29—38;
o Всред развалините на римското и старобългарското градище Мория (Серсем-кале), обсаждано от Василия Българоубиеца. — Минало, 1942, с. 55—58;
o Новооткрит паметник от времето на Бориса I — 866 год. — Минало, 1942, с. 24—25;
o Как се е появила Българската държава в Македония през X век. — Минало, 1942, с. 26—28.
Лит.:
· Златарски В. — СбНУ. 15, 1898, с. 20—40;
· Т еодоров А. — ПСп, 55—56, 1898, с. 660;
· Милетич Л. — БПр, 1899, 7, с. 143—145;
· Лавров П. А. — ВВр, 6, 1899, с. 542—544;
150
· Флоринский Т. — Университетские известия, 39, 1899. 9, с. 251—253;
· Ильинский Г. А. — ИОРЯС, 4, 1899, 3, с. 1127—1129;
· Вакарелски Хр. Библиография. Съчинения по славянска филология и литературна история и критика в българския печат от 1910 включит. до 1920 година. — ИССФУ, 4, 1921, с. 576;
· Дуйчев Ив. Преглед на българската историография. — JIČ, 4, 1938, 1—2, с. 70;
· Делирадев П. Георги Баласчев, историк-археолог. — Минало, 1942, с. 11—15;
· Научните трудове на Георги Баласчев. Опит за библиография. — Минало, 1942, с. 91—96.
Йордан Андреев
(5). БАЛКАНИЗМИ в старобългарски език. Въпросът за Б. в старобълг. паметници се появява в славистиката във връзка със споровете за народностната принадлежност на старобълг. език. Оборвайки панонската хипотеза за произхода на Кирило-Методиевия език, В. Ягич посочва между доказателствата за бълг. основа на Кирило-Методиевите преводи склонността на старобълг. синтаксис към употреба на дат. пад. за принадлежност вместо род. пад.: „. . . предпочитането на датив още в най-старите църковнославянски текстове е било характерна черта на езика на онези славяни, при които по-късно е възникнал днешният български начин на изразяване“ (Ягич, 1902, с. 81). В тази особеност на старобълг. език Ягич вижда началото на настъпилото през среднобълг. период изместване на род. пад. за принадлежност от дателния, в резултат на което се употребява един и същ предлог на за изразяване на косвеното дателно допълнение и определението за принадлежност в съвременния бълг. език (говоря на ученика — книгата на ученика). Структурната черта, която съвременното балк. езикознание определя като характерна за всички балк. езици, представя в този случай заличаването на формалните различия (морфологични и синтактични) в изразяването на приименното несъгласувано определение за принадлежност и косвеното дателно допълнение. С развитието на проучванията върху историята на бълг. език се очертава тенденция да се търсят корените и на другите балк. черти на съвременния бълг. език още в старобълг. паметници (член, изчезване на инфинитива, разпадане на склонението). Първата принципна постановка за старобълг. език като балк. език принадлежи на полския езиковед М. Малецки (1939). Въпросът за наличието на Б. в старобълг. език се поставя в анкетата на V славистичен конгрес (1963). Отговорите, дадени от X. Бирнбаум, А. Врачу, Ю. С. Маслов и К. Мирчев отразяват достигнатото в славистиката равнище на изследванията след активното развитие на балк. езикознание, започнало от средата на 20-те г. Всички единодушно подчертават, че в старобълг. език се откриват редица Б., които са в зародишно състояние. Мненията на други балканисти и слависти по този повод се различават доста едно от друго. Е. Зайдел отрича напълно каквито и да било структурни балк. черти на старобълг. език от IX—XI в.; З. Голомб признава за Б. само бъдеще време с хотѣти; М. Малецки смята, че даже в класическите старобълг. паметници има употреба на задпоставен член и съществува тенденция към изчезване на инфинитива под влияние на живия говор на преписвачите, който вече е претърпял развитие през изминалите 150—200 г. от кодифицирането на литературния език от Кирил и Методий. Най-много са дискутирани въпросите за наличието на член в старобълг. език, за изместването на инфинитива от да-изречения, в известна степен — и за началото на аналитичните изменения в именната система на бълг. език. Не се оспорва балк. характер и ранната хронология на описателното бъдеще време с хотѣти и употребата на приименен дат. пад. за принадлежност.
Езикът на Кирило-Методиевите преводи и на най-ранните старобълг. паметници, макар и литературно обработен, дава вярна представа за структурата на живия диалект, легнал в неговата основа,
151
а оттук (с голяма вероятност) и за състоянието на останалите български говори през IX в. Това благоприятно обстоятелство дава възможност данните за Б. в писмените текстове да се оценяват и като сигурни свидетелства за степента на интензивност на балканистичните процеси в живия език от IX—XI в. Независимо от това обаче двете равнища на писмен, литературен, и говорим, народен език не бива да се отъждествяват, тъй като при един от пунктовете около тяхното възникване — балк. езикови контакти, съществува принципна разлика между взаимоотношенията на старобълг. и грц. литературен език, от една страна, и чуждите влияния върху слав. диалекти на Балк. п-в (въздействието на народния грц. език и на балк. лат. език), от друга. Съобразно с тези аспекти се специфизира в различна насока и самата проблематика за наличие на Б. и балк. процеси в старобълг. език. Особено голямо е значението на старобълг. паметници за определяне на времето на формирането на балк. езиков съюз, тъй като писмената традиция при другите два балк. езика — албански и румънски — започва след XV в., т.е. когато са вече налице структурните характеристики на балк. езиков съюз. Възможността, която дават за съпоставка старобълг. текстове с документирането на балк. процеси в техния начален етап и по-късното развитие на бълг. език, представя сигурен хронологичен критерий за резултатите от балк. контакти през IX—X в.
Описателно бъдеще време с хотѣти + инфинитив. Конструкциите се употребяват паралелно с имѣти, начати, въчѧти + инфинитив и просто бъдеще време (сег. време) на глаголи от св. и несв. вид. В грц. текст на съчетанията с хоштѫ съответствува най-често μέλλω + инфинитив. Както останалите помощни глаголи, и хотѣти пази известна доза от своето първично значение „искам“, поради което тези описателни конструкции в старобълг. паметници не се покриват напълно със значението на бъдеще време и понякога се съчетават и с глаголи от несв. вид. Нито едно от описателните съчетания и с глаголите имѣти, начати, въчѧти няма в старобълг. език белезите на морфологична форма с ясно изразено темпорално значение (Д. Иванова-Мирчева). Всички футурни перифрази все още имат статуса на синтактични съчетания с модален глагол, а не на аналитични темпорални форми от рода на перфекта и плусквамперфекта (Бирнбаум). Балк. паралел хоштѫ + инфинитив: θέλω + инфинитив почти не намира изява в старобълг. текстове, тъй като θέλω-конструкциите не са характерни за езика на Новия завет и Септуагинтата. На равнището на византийския грц. език от времето на Кирил и Методий (т.е. на първите старобълг. преводи) съчетанията с θέλω + инфинитив в значение на бъдеще време вече са нормално средство и за говоримия, и за литературния език. Може да се смята, че в късната старобълг. епоха глаголът хотѣти в говоримия език се е използувал вече като чист помощен глагол с темпорални функции, а не само като литературно средство за предаване на грц. конструкции с μέλλω (К. Мирчев, Д. Иванова-Мирчева). От друга страна, хоштѫ-съчетанията са едно от синонимните средства, намиращи се в процес на конкуренция помежду си. Поради по-ранното утвърждаване на θέλω + инфинитив във византийския грц. език и като средство за бъдеще време К. Зандфелд смята, че тази конструкция в бълг. език е възникнала под грц. влияние. По-новите проучвания коригират съществено това мнение и изтъкват ролята на повече фактори. От типологично гледище употребата на темпорален помощен глагол със значение „искам“ е факт, който се наблюдава и в други индоевроп. езици (например в германската група). Конструкции с volo + инфинитив са типично средство за бъдеще време и в балк. романски език.
152
От друга страна, описателните конструкции с имѣти + инфинитив в старобълг. паметници, които заемат най-широко място между взаимно конкуриращите се начини за изразяване на бъдеще време, съответствуват на грц. конструкции с ἔχω + инфинитив или на обикновено бъдеще време. За разлика от развоя в грц. език — до днес в бълг. език тази конструкция се задържа при отрицателната форма за бъдеще време (ще пиша — няма да пиша) и се явява представител на другия футурен тип съчетания с habeo + инфинитив в романските езици, ἔχω + инфинитив във византийския грц. език. Това обстоятелство говори за връзки между старобълг. и балк. лат. език, както, впрочем, и за по-тесни взаимоотношения между романски (лат.) и византийския грц. език. Има основания да се допусне балкано-романско влияние (Бирнбаум, Д. Иванова-Мирчева, Вл. Георгиев), подсилено и от виз. конструкции с ἔχω, също, впрочем, развити в значение на бъдеще време под латино-романско въздействие. Тази сложна картина не дава възможност за точно определяне на ролята на чуждите влияния в утвърждаването на формата с хотѣти, още повече, че бълг. език формира със собствени средства и синтактичните перифрази с хотѣти и имѣти, и самата морфологична категория бъдеще време. Активизиращото влияние на балк. езикова среда при описателното бъдеще време с хоштѫ + инфинитив в историята на бълг. език се изразява в предпочитането на едно от средствата, използувани за изразяване на бъдеще време в старобълг. език (Д. Иванова-Мирчева).
Дателен падеж в генитивна функция (дателен падеж за принадлежност). Този тип дат. пад. се управлява синтактично от съществително име и изразява най-разнообразни отношения между поставените в зависимост обекти (притежание и принадлежност, отношение между част и цяло, субектно-обектни зависимости и др.). В тези случаи паметниците обикновено дават разночетения с род. пад. (евангелският текст) или употреби на род. пад. в същите по тип контексти. Лексикалният състав на конструкцията няма ограничения, атрибутивната връзка на дателната форма се маркира и словоредно — тя стои след определяното от нея съществително: коснѫ с краı ризѣ его Мт 9:20—21 (Сав. кн.) — ризъı его (Асем. ев., Мар. ев.); въ праздьникъ пасцѣ Лк 2:41 (Зогр. ев., Асем. ев., Сав. кн.) — пасхъı (Мар. ев.); въ отъпоуштенье грѣхомъ Лк 24:47 (Зогр. ев.) — грѣховъ (Мар. ев.); избъıтъкъı оукроухомъ Мт 14:20 (Сав. кн.); вь вѣкъı вѣкомь (Супр. сб., 368.20). Важен структурен признак на тези функции на старобълг. дат. пад. е приименната употреба на енклитичните дателни форми на личното и на възвратното местоимение, характерна само за старобълг. и за съвременния бълг. език: лице оц҃ю ми нб҃скоумȣ Мт 18:10 (Супр. сб.) — лице отъца моего (Мар. ев., Асем. ев.), огради честънъıмь ти кр҃стомъ (Син. евх., 78а, 18—19); безъ отьца ми (Супр. сб., 309.3); сеѭ си рѫкоѭ
Приименният дат. пад. за принадлежност показва в редица случаи семантична зависимост от типичните функции на слав. дат. пад., характерни за ранните периоди от развоя на слав. езици — dativus commodi/incommodi, dativus finalis, dativus sympatheticus (dativus possessivus). Развитието, което може да се установи в рамките на старобълг. период, показва как тези конструкции се въвличат в сферата на генитивно-дативните дублети: двойнозависимият дат. пад. получава статус на приименен чрез промяна в словореда (оурѣза ѥмоу оухо — оурѣза оухо ѥмоу); финалният дат. пад. укрепва и разширява приименната си позиция с абстрактни значения, свойствени на приименния род. пад. (обективно, експликативно и квалификативно).
153
Приименният дат. пад. за принадлежност, който семантично и синтактично функционира като дублет на род. пад., представя 42% от всички случаи на дат. пад. с притежателно значение. Останалите 58% обхващат двойнозависимия дат. пад. и дат. пад. като определение на съставно сказуемо с бъıти.
Дат. пад. в генитивна функция в старобълг. език е бил структурна особеност както на говоримия, така и на литературния език, за който става и своеобразен стилистичен признак. Този тип дат. пад. е несъмнен Б. в синтаксиса на старобълг. език, при който обаче балк. модел „една и съща форма за генитив и датив“ се осъществява като тенденция само в един ограничен участък — в дублетните употреби на род. и дат. пад. за принадлежност. В тази семантично-синтактична сфера формите все още са две, но са подчинени на едно инвариантно значение, по отношение на което играят ролята на чисто формални варианти. В парадигмите на род. и дат. пад. обаче те не са загубили мястото си на отделни морфологични категории с всичките им присъщи слав. функции. Сливане на форми за генитив и датив има във фригийски и арменски език, поради което някои изследвани виждат в този модел на балк. езици влияние на субстрата. В старобълг. език посоченото изравняване във функциите на двете форми стои на фона на пълното изместване на дат. пад. от родителен в народния грц. език и на обобщаването на дат. пад. в балк. лат. език, извършено преди идването на славяните на Балк. п-в. Дателен за притежание е особено типичен за балк. лат. език. Тези процеси са свързани с редуцирането на падежните системи на двата езика, протекло особено интензивно през първите векове на нашата ера. По-нататъшното пълно изместване на род. пад. за принадлежност от дат. пад. в историята на бълг. език също е в зависимост от аналитичните изменения в падежната система и представя един от етапите на отпадане на падежните форми от синтаксиса.
Член. Членната форма е един от най-дискутираните въпроси в балканистиката, с голяма противоречивост на изказаните мнения. За произхода на члена се предполага: субстратен модел, самостоятелно развила се категория във всеки от балк. езици, праслав. явление, присъщо на бълг. език преди контактите му с балк. езици, влияние на грц. език, комплексен процес. Употребите на показателните местоимения в старобълг. паметници, които по принцип са изходна база за развитието на членната категория, често се „доинтерпретират“ в посока на едно или друго схващане. От сравнението на старобълг. преводи с грц. оригинали и от семантичния анализ на употребата на показателните местоимения сь, тъ, онъ е съвършено ясен паралелизмът старобълг. показателно местоимение : грц. показателно местоимение, което обаче по правило придружава грц. име с член. Случаите, в които старобълг. показателни местоимения стоят срещу грц. съществително с член, са малко на брой (напр. в групите съществително име—показателно местоимение—атрибут има 37 случая според статистиката на Й. Курц, т.е. 16% — най-много са случаите с тъ). В първото слово на превода на Шестоднева на Йоан Екзарх Ив. Гълъбов установява 111 случая на употреба на показателни местоимения, от които 68 случая (61,26%) според него имат значение на член, тъй като са употребени в постпозиция (сь — 44 случая, тъ — 22 случая, онъ — 2 случая). При статистиката на Ив. Гълъбов, която абсолютизира една несъмнено важна формално-синтактична особеност на старобълг. показателни местоимения — тяхната енклитичност в задпоставено положение — може да се види сложността на проблема и опасността, която крие всяко преувеличаване или подценяване на един от признаците, конституиращи членната категория. Бълг. език е единственият между балк. езици, който има само задпоставен член, и тази задпоставеност отразява енклитичната
154
природа на старобълг. показателни местоимения. Несъмнен факт е, че формалната страна, механизмът на членуването, характерен за съвременния бълг. език, намира поразително потвърждение в примери от старобълг. паметници (родотъ, сверѣпъıи тъ бѣсъ, народось). Това е на първо място енклитичността на задпоставените показателни местоимения, която има решаващи последствия в развоя на бълг. членна форма. Тя води до много тясно свързване на името и показателното местоимение в морфологично и акцентно отношение: рабъ тъ > работъ. Известно е, че в края на старобълг. епоха еровете в края на думата изпадат, а вокализацията им в силна позиция, която тук се получава вследствие енклитичността на показателното местоимение, е характерна за X в.: родъ тъ > родотъ : родът.
Показателна в старобълг. паметници е словоредната група ADS (прилагателно име, показателно местоимение, съществително име). В нея се намират 73% от случаите на постпозиция на тъ в старобълг. паметници (от всички случаи с постпозиция на показателни местоимения тъ заема 30%, но 40% са в групата ADS (Курц, 1963, с. 174). По структура тази група отговаря най-добре и на духа на слав. синтаксис. Но това са признаци на формалната страна на членната категория, които не могат да дадат достатъчно основания за обявяване на съответните показателни местоимения за членове, ако не е налице и такава семантика на енклитичните им употреби, която наред с близостта между показателно и членно значение да е свойствена само на граматическата категория определеност (тук се отнася т. нар. генерично значение на члена). В такъв смисъл съотношението предпоставеност — задпоставеност на показателните местоимения в старобълг. паметници може да бъде вече показателно за наченки на диференциране на техните семантични функции. Ясно е изразена семантична опозиция на двата типа: предпоставено показателно местоимение — дейктичност, подчертано показателно значение; задпоставено показателно местоимение — анафоричност, отслабнало показателно значение. За анафоричното значение е характерно позоваване на субстантивна представа, известна вече от предходния контекст. Такова значение имат и старобълг. показателни местоимения, употребени като съответствия на грц. член в класическите старобълг. паметници. Разликата между анафорично показателно значение и анафоричен член или член от I степен, стоящ все още в тясна връзка с показателните функции на енклитичните местоимения, се изразява преди всичко в това, че анафоричната употреба на показателни местоимения е чисто синтактично явление, незадължително, конкретно обусловено за всеки случай, докато анафоричното членно значение се отличава с редовност и задължителност. Съществителното име се оформя с членен показател всеки път при всяко следващо споменаване, когато е възможно позоваване на предишния контекст. Материалът на старобълг. паметници показва, че преводачите не са се водили от правило за някаква вътрешносистемна закономерност в употребата на задпоставените показателни местоимения. Значението на задпоставените местоимения (особено на тъ) е съвпадало в конкретни случаи със значението на член в грц. съответствия, когато грц. член е имал анафорично детерминиращо значение. Тенденция към редовна употреба на старобълг. показателни местоимения с анафорично значение се забелязва в някои източнобълг. паметници — Супрасълския сборник и съчиненията на Йоан Екзарх.
Позовавайки се на функциите на показателните местоимения в литературния старобълг. език както в Кирило-Методиевите преводи, така и в по-късните текстове, по-голямата част от изследвачите стигат до заключението, че диалектът, отразен в първите преводи на Кирил и Методий,
155
не е познавал развита членна форма (Мирчев), или че в езика на старобълг. писмени паметници няма граматическа категория член (Курц). От друга страна, посочените формални и семантични белези на задпоставените показателни местоимения позволяват да се направят допълнителни заключения в две посоки: старобълг. литературен език — старобълг. диалекти, старобълг. език — развитие към съвременния бълг. език. Първият въпрос се решава в изследванията по два начина. Едни от авторите допускат диалектни различия в развитието на членната категория, като смятат, че в източните старобълг. говори процесът на превръщане на местоименията в членна форма е по-напреднал, отколкото в диалекта на Кирил и Методий (Мирчев, Курц, Вл. Георгиев); други предполагат, че разликите в използуването на енклитичните задпоставени местоимения в евангелския текст и в Шестоднева на Йоан Екзарх се дължат на различно отношение на преводачите към съществуваща вече членна категория в народната реч. Евангелският превод я избягва, а Йоан Екзарх и други книжовници от по-късно време имат посвободно отношение към особеностите на народната реч (Гълъбов). Защитникът на второто мнение Гълъбов отива още по-далече. Въз основа на един пример от виз. хроника на Йоан Скилица от XI в. за местно име (Βροχωτὸς — Връхот) Гълъбов твърди, че членната форма е била вече широко разпространена във всекидневната бълг. реч в началото на XI в. В съответствие с изходната му позиция за праслав. характер на механизма на бълг. член е и мнението му, че старобълг. паметници са притежавали троен член — т.е. че и трите старобълг. показателни местоимения са имали членна функция. Данните на евангелския текст и на Супр. сб. обаче водят към заключение, че основният път на развитие на членното значение е свързан с функциите на местоимението тъ. От друга страна, тройна членна система със силни остатъци от показателно значение е характерна и днес за част от бълг. говори (родопските и в Македония).
Обстоятелството, че в старобълг. паметници съществуват „наченки на членуване, в които са налице всички необходими формално-синтактични данни за възникване на членни форми в такъв вид, в който ги виждаме изобщо в български език“ (Мирчев), води до заключение, че задпоставеността на бълг. член е слав. особеност, която се дължи на енклитичния характер на старобълг. показателни местоимения в постпозиция. Старобълг. паметници свидетелствуват за оформяне на определен синтактичен модел, който съдържа имплицитна възможност за развитие на нова, не чисто показателна семантика на местоименния елемент и се явява предпоставка в този смисъл за възникване на нова граматическа категория. В старобълг. език обаче не е налице необходимото единство от формална страна и детерминиращо, членно значение, което образува граматическата категория. Данните на старобълг. паметници показват освен това, че в по-нататъшното развитие на тази нова за бълг. език и чужда на слав. езици морфологична категория участвуват домашни средства и въпреки наличието ѝ в другите балк. езици няма основания да се търсят външни преки въздействия от тяхна страна.
Инфинитив и да-изречения. Данните на старобълг. писмени паметници представят доста сложна картина, при която е извънредно трудно да се отделят безспорни постари и по-нови хронологически пластове във функциите на инфинитива и отношението му към да-изреченията, както и да се установи навлизане на балк. модел със съюз да като заместник на инфинитива във функционалната сфера на слав. инфинитив. Не на последно място тук играе роля употребата на инфинитива в грц. новозаветни текстове, които също се отличават с наличие и на инфинитив, и на подчинени изречения с ἵνα.
156
От друга страна, системата на грц. инфинитив се отличава от славянската, поради което не може да се очаква пълно съответствие в употребите на слав. и грц. инфинитиви в старобълг. преводи. Безспорно е, че в старобълг. паметници инфинитивът е напълно живо морфологично средство, което е било използувано от преводачите винаги, когато правилата на слав. синтаксис са им позволявали това. С него се превежда не само финален грц. инфинитив (със или без член), Infinitivus cum Accusativo, a и грц. подчинени изречения с ἵνα. Забелязва се даже тенденция и към такива употреби на инфинитива, които не са съвсем в духа на слав. синтаксис, но съответствуват на грц. инфинитивни конструкции (напр. в Супр. сб.). Независимо от това в евангелските текстове има редица разночтения, които свидетелствуват за колебания в избора на инфинитив и конструкция с да и за тяхната синтактична равноценност: испльнишѧ сѧ дьнье родити еи Лк 2:6 (Зогр. ев.) — дьниѥ да родитъ (Асем. ев.), αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν; изиде сѣѩн да сѣетъ Мт 13:3 (Мар. ев., Зогр. ев.) — се изıде ... сѣатъ (супин) Мр 4:3, Лк 8:5, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. Съществуват случаи, в които старобълг. евангелски текстове превеждат грц. инфинитивна конструкция с да-изречение и обратно (според Мирчев 26 случая в евангелския текст дават превод с да-изречение срещу грц. инфинитив, според К. Хоралек — повече). Тези примери обаче не могат да бъдат доказателство за изместване и разлагане на инфинитива, защото в една част от тях слав. инфинитив не би бил нормален, а в случаите на превод на грц. финални инфинитиви не е изключено съотношение на стилистични варианти. От друга страна, тенденцията за приближаване на превода до грц. оригинал е довела до въвеждане на нови инфинитивни конструкции ѣко + инфинитив, наподобяващи конструкциите с ὥστε, а по-рядко — и до поява на вариант с да вместо изконен инфинитив в случаите, където в грц. текст стои конструкция с ἵνα или може да има влияние от сходен стих с ἵνα.
М. Малецки и С. М. Кулбакин са склонни да търсят още в старобълг. език изместване на инфинитива от подчинени изречения с да. Според Кулбакин този процес се проявява в бълг. преписи на Кирило-Методиевите оригинали от X—XI в., но за самите Кирило-Методиеви преводи още не е бил характерен. Мирчев първоначално смята, че изместване на инфинитива има още в старобълг. паметници, но по-късно ревизира становището си и не отнася конкуренцията между инфинитива и да-изреченията в старобълг. текстове към Б. в старобълг. език (СФ—С, 1963). Според Хоралек само в единични случаи като обяснение за конструкция с да срещу добре засвидетелствуван инфинитив в разночетенията може да се търси в старобълг. преписи влияние и на живата балк. среда.
Данните от старобълг. паметници водят до заключение, че евангелският превод не познава изместване на слав. инфинитив в неговите типични функции. Конструкциите с инфинитив и с да-изречения обаче показват способност към взаимозаменяемост и функционират като равноценни средства. Тази взаимозаменяемост не е засягала само спорадични случаи, а е била книжовна норма. Все пак свидетелствата на текстовете не са достатъчни, за да се предположи някакво по-напреднало развитие към изместване на инфинитива в говоримия старобълг. език.
Наченки на аналитизъм. Тезата, че още в най-старите старобълг. паметници има факти за „повсеместно започнал аналитичен процес, от който не е пощаден нито един падеж“, се защищава от Ив. Дуриданов. Като доказателства той привежда: а) случаите, при които вм. очакван мест. пад. след предлози въ и на се явява вин. пад. (5 примера); б) употреба на мест. пад.
157
след някои глаголи за движение; в) вариантите с твор. и вин. пад. и прѣдъ с твор. пад. при глагола ити; г) няколко единични случая, в които не е употребена очакваната форма за приименен род. пад.: лесть богатьствие (Мар. ев.) Mp 4:19, отъ ригеѡна нарицаıемъıи малъıи тръгъ (Супр. сб.) 542.8—9, крьщение покаание (Сав. кн.) Мр 1:4; д) разночетенето Мт 4:16 (Зогр. ев.) — свѣтъ въсиѣетъ на насъ срещу свѣтъ въсиı-а имъ (Асем. ев., Сав. кн.), грц. φῶς ἀνέτελεν αὐτοῖς и вин. пад. вм. очаквания дат. пад. в Супр. сб. 280.19—20 по немъвение; е) тенденцията към една неизменяема форма при причастията рекъı, рекѫшти и рекъ, рекъши в свободна употреба или като част на абсолютна дателна конструкция в единични примери в Зогр. ев Мар. ев., Асем. ев. и Супр. сб.: приближаѭште же сѧ емоу (Зогр. ев.) Лк 19:37 — срещу приближаѭштю же сѧ емоу (Мар. ев.). Дуриданов се позовава на твърде ограничен материал, част от който може да бъде тълкувана и другояче (срв. напр. съчетаването на предлога за в значение зад в съвременния руски език само с твор. пад. при глагола идти). Системна особеност на старобълг. паметници представят само случайте с въ + вин. пад. вм. очакван мест. пад. Според проучването на Й. Вашица примерите са 32 (Slavia, 27, 1958, с. 521—537). Г. Тал ги смята за нормална синтактична особеност на стария език с корени още в индоевропейски (ASPh, 24, 1902, с. 549). В. Вондрак вижда в тях особеност на езика на Климент Охридски, а Вашица ги отнася към моравизмите в старобълг. паметници, тъй като намира отделни съответствия на тези употреби в съвременни моравски говори с архаичен характер. Мирчев обръща внимание на факта, че в старобълг. паметници не се срещат употреби на вин. пад. вм. мест. пад. след други предлози, поради което тази изолирана група с явно архаичен характер не би могла да се сметне за резултат от намиращи се в ход аналитични изменения в синтаксиса на старобълг. език (Studia linguistica in honorem Thaddei Lehr-Spławiński, 1963, с. 246—247). Връзка между синтактичните особености на старобълг. паметници и по-късното развитие на бълг. език към аналитизъм Мирчев вижда в единствения пример с вин. пад. вм. очакван мест. пад. след предлог на в Сав. кн.: бѣ же пещера, и камень належаше на иѫ Йоан 11:38 — вм. на н’еи (Зогр. ев., Мар. ев., Асем. ев.). Според него в този случай може да се говори за поява на обща форма, т. е. форма за вин. пад., след предлози (БЕ, 6, 1966, 4, с. 287). Други два подобни примера, в които конструкцията с предлог на заема положение на вариант към дат. пад., са известни от съчиненията на старобълг. писатели Черноризец Храбър и Йоан Екзарх, запазени обаче в по-късни преписи: размѣсити . . . закѡни и хытрѡсти на ѧзыкы; дѣлити ... на свѣтлъıѥ розгы своѥ... своѥ имениѥ. При оценката на тези примери не бива да се забравя, че и тук паметниците не дават сведения за генерализиране на форма за вин. пад. след други предлози, а рекцията на двата глагола не изключва и предложна конструкция с вин. пад. Поради това няма основания да се говори за нови аналитични системни отношения във функцията на предлог на при аванти, т.е. за случай на граматикализация (мнение на Ек. Дограмаджиева).
Падежната система на старобълг. език носи в напълно запазен вид всички особености на слав. падежна морфология и синтаксис. В системата на старобълг. литературен език се наблюдава силно изразена вариантност на падежи и предложно-падежни конструкции; обаче в много случаи неин източник са предложно-падежните съчетания на грц. оригинал. От друга страна, в понататъшното развитие на бълг. език
158
към аналитизъм заместници на безпредложните падежи стават редица предложни конструкции, които ги конкурират още в старобълг. паметници (напр. отъ с аблативно значение и в значение на деятел в пасивни конструкции).
В старобълг. паметници са регистрирани и някои отделни случаи на употреба на форми с балк. характер, които очевидно са били присъщи на говоримия език и оттам спорадично са прониквали и в писмения: синтактичната структура на сподъı на сподъı, на лѣхъı на лехъı (А. М. Селищев), удвоено възвратно местоимение себе си, себѥ си (7 случая в Супр. сб.) и удвоено притежателно местоимение свои си (Мирчев). Ян Седлачек отделя особено внимание на контактите между говоримия старобълг. език и народния византийски в областта на синтаксиса. Според него под влияние на късновизантийския съюз ὡς ἵνα в народната основа на старобълг. език се формира съюзът ı-ако да и се разширява употребата на предлога отъ, както и използуването на съюза (частицата) да в различни типове изречения (Slavia, 32, 1963, с. 385—394).
Лит.:
I. Общи въпроси:
· Jagić V. Zur Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. — Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse, 47, 1902, 194 p.;
· Małecki M. Zagadnienia sporne lingwistyki bałkańskiej. — In: Zbirka odgovora na pitanja I (III Međunarodni konrges slavista), Beograd, 1939, c. 216—217;
· Morálek К. Postavení bulharštiny v jazykovém svazu balkánském. — LF, 69, 1942, p. 134—135;
· Георгиев В. Опит за периодизация на историята на българския език. — ИИБЕ, 2, 1952, с. 71—116;
· Мирчев К. За периодизацията на историята на българския език. — ИИБЕ, 2, 1952, с, 194—202;
· Мирчев К. Историческа граматика на българския език. С., 1958, с. 57—60;
· Мирчев К. Имало ли е още в старобългарски (старославянски) „балканизми“? — СФ—С., 1, 1963, с. 316—321;
· Седлачек Я. Синтаксис старославянского языка в свете балканистики. — Slavia, 32, 1963, с. 385—394;
· Birnbaum Н. Ваlkanslavisch und Südslavisch. — ZB, 3, 1965, P12—63;
· Kurz J. Quelques remarques sur les balkanismes en vieux slave. — Řsl, 13, 1966, p. 81—84;
· Mиpчев K. За хронологията на основните балканизми в български език. — БЕ, 16, 1966, 4, с. 281—293;
· Havránek В. Au sujet du caractère et de l’ancienneté de l’évolution convergente des langues balkaniques. — Les Etudes balkaniques tchéchoslovaques, 2, 1967, p. 5—11;
· Georgiev V. Le problème de l’union linguistique balkanique. — In: Actes du Ier Congrès international des études balkaniques et Sud-Est européennes. 6. Linguistique. Sofia, 1968, p. 7—19.
II. Бъдеще време:
· Birnbaum H. Untersuchungen zu den Zukunftsumschreibungen mit dem Infinitiv im Altkirchenslavischen. Stockholm, 1958, 327 p.;
· Ивaнова-Мирчева Д. Развой на бъдеще време (futurum) в българския език от X до XVIII век. С., 1962, 201 с.;
· Иванова-Мирчева Д. Имперфективният praesens pro futuro в старобългарски език. В: Славистичен сборник. С., 1963, с. 85—105;
· Велчева Б. Към въпроса за хронологията на някои промени в българските футурни конструкции. — ИИБЕ, 16, 1968, с. 363—371;
· Мирчев К. Към историята на бъдеще предварително (futurum ех actum) в български език. — ИИБЕ, 16, 1968, с. 357—362;
· Kurzová Н. Zum Problem der verbalen Balkanismen. — Les Etudes balkaniques tchéchoslovaques, 4, 1972, p. 35—51;
· Georgiev V. L’union linguistique balkanique. L’état actuel des recherches. — БалкЕ, 20, 1977, 1—2, c. 5—17.
III. Дателен падеж за принадлежност:
· Schröpfer J. Über Wesen und Herkunft des altbulgarischen Dativs in genitivischer Funktion. — In: Odgovori na pitanja. Dopune (III Međunarodni kongres slavista 3.). Beograd, 1939, p. 79—81;
· Lettenbauer W. Synthetische und analytische Flexion in den slavischen Sprachen. — Münchener Beiträge zur Slavenkunde. 4. Festgabe für Paul Diels. München, 1953, p. 153;
· Минчева А. За произхода на дателния падеж в генитивна функция в българския език. — В: Славистичен сборник. С., 1963, с. 105—128;
· Мразек Р. Дательный падеж в старославянском языке. — В: Исследования по синтаксису старославянского языка. Прага, 1963, с. 225—261;
· Минчева А. Развой на дателния притежателен падеж в българския език. С., 1964, 176 с.
IV. Член:
· Miletič L. О članu u bugarskom jeziku. Zagreb, 1889, 54 p.;
· Милетич Л. Членът в български и руски език. — СбНУ, 18, 1901, с. 5—67;
· Kurz J. К otázce členu v jazycích slovanských se zvláštním zřetelem k staroslověnštině. — Bsl, 7, 1937—1938, p. 212—340; 8, 1939—1946, p. 172—288;
· Vaillant A. L’article en vieux slave. — RES, 20, 1942, p. 5—12;
· Гълъбов И. За члена в българския език. — Известия на Народния музей в Бургас, 1, 1951, с. 171—227;
· Мирчев К. Кога възниква членната форма в българския език. — БЕ, 3, 1953, 1, с. 45—50;
159
· Мирчев К. Историческа граматика на българския език. С., 1958, с. 177—180;
· Гълъбов И. Проблемът за члена в български и румънски език. С., 1962, с. 65—108;
· Курц Й. Проблема члена в старославянском языке (конструкции существительного с местоимением указательным и с атрибутом). — В: Исследования по синтаксису старославянского языка. Прага, 1963, с. 121—182;
· Мирчев К. За хронологията на основните балканизми в български език. — БЕ, 16, 1966, 4, с. 291—293;
· Кurz J. К otázce chronologie existence členu v bulharském jyzyce. — SPr, 10, 1968, р. 117—129.
V. Инфинитив и ДА-изречения:
· Кульбакин С. Неколико речи о конструкцји „да са индикативом“ место инфинитива у старословенском преводу Јеванђеља. — В: Зборник филолошких и лингвистичних студија А. Белићу. Београд, 1921, с. 229—232;
· Мирчев К. Към историята на инфинитивната форма в българския език. — ГСУнфф, 33, 1936—1937, 12, 34 с.;
· Horalek К. К otázce staroslověnského infinitivu.—In: Pocta Fr. Trávníčkovi a F. Wollmanovi. Brno, 1948, p. 159—165;
· Sławski F. Podstawy staro-cerkiewno-słowiańskie zaniku infinitivu w języku bułgarskim. — Sprawozdania z czynności i Posiedzeń PolskiejAkademii Umiejętności, 46, 1948, p. 80—84;
· Horalek К. Evangeliáře a čtveroevangelia. Praha, 1954, p. 159—176;
· Kurzová H. Zum Aussterben des Infinitivs im Griechischen. — Les Etudes balkaniques tchécoslovaques, 1, 1966, p. 39—51;
· Мирчев K. Историческа граматика на българския език. С., 1958, с. 210—213.
VI. Аналитизъм:
· Заимов Й. За наченките на аналитизма в българския език. — ИИБЕ, 2, 1952, с. 188—190;
· Дуриданов Ив. Към проблемата за развоя на българския език от синтегизъм към аналитизъм. — ГСУифф, 51, 1955, с. 85—273;
· Дуриданов Ив. За наченките на аналитизма в българския език. — RS,20, 1958, с. 16—20;
· Sjоbеrg A. Synonymous use of synthetical and analytical rection in old church slavonic verbs. Upsala, 1964, 135 p.;
· Mиpчeв K. За хронологията на основните балканизми в български език. — БЕ, 16, 1966, 4, с. 287;
· Илиевски П. X р. Учество на грчкиот и балканскиот латински во развојот на старословенската деклинација.—В: Симпозиум 1100-годишнина од смртта на Кирил Солунски. 2. Скопје, 1970, с. 81—96;
· Дограмаджиева Е. Ранен случай на граматикализация на предлога на в старобългарската писменост. — БЕ, 21, 1971, 2—3, с. 207—208;
· Минчева А. Обектните локативни конструкции с предлог НА в старобългарски и отношението им към българския аналитизъм. — В: Славистичен сборник. С., 1973, с. 93—106.
Ангелина Минчева
(6). БАНДУРИЕВА ЛЕГЕНДА — текст на грц. език, без начало, разказващ за покръстването на русите (ок. 988) по време на киевския княз Владимир I (972—1015). Открит в един ръкопис на Парижката национална библиотека (Cod. Colbert. 4432) от Анселмо Бандури (1671—1743) — византолог и ориенталист, роден в Дубровник (Рагуза), монах-бенедиктинец. А. Бандури обнародва паметника през 1711 и през 1729. Въпреки фрагментарния характер на текста той привлича вниманието на специалистите. Диренията, предприети към края на XIX в. с цел да се открие използуваният от А. Бандури ръкопис, остават безрезултатни, поради което дълго време той се смята за изгубен. Междувременно през 1886 руският византолог В. Регел открива в ръкописната сбирка на манастира „Св. Йоан Богослов“ на о-в Патмос, в ръкопис № 634 от XV в., л. 71—75, пълния текст на това съчинение. Преписът от о-в Патмос е твърде небрежен — правописът е неправилен, допуснати са много грешки. През 1891 В. Регел издава разказа под наслов „Повествование за покръстването на русите“, като добавя към грц. текст от о-в Патмос разночетения по изданието на А. Бандури и един историко-библиографски увод. Заедно с това прави анализ на текста, като сочи отделните части, от които е съставен. Едва в най-ново време западногерманският византолог П. Шрайнер открива в един от ръкописните фондове на Парижката национална библиотека смятания за загубен колбертински ръкопис, използуван от А. Бандури. Това е Cod. Paris. 3025 gr. — малък ръкопис (60 листа), преписан по всяка вероятност към средата на XV в. (не през XVI в., както предполага А. Омон). Текстът на Б.л. се намира на л. 20—24. Съпоставката между двата преписа (Бандуриев и Патмоски) показва незначителни различия между тях, които не променят смисъла. Става ясно, че А. Бандури не е разчел правилно текста или пък е вмъкнал поправки в него, без да посочи изрично това.
160
Очевидно е, че двата преписа възхождат към общ, неизвестен днес първообраз.
В паметника са обединени три епизода: разказ за „първото покръстване“ на русите през втората половина на IX в. по време на цариградския патриарх Фотий (858—867, 877—886); разказ за покръстването на руския народ при киевския княз Светослав (945—972); разказ за изнамирането на слав. азбука от Константин-Кирил. Трите епизода са разказани поотделно, като са свързани донякъде изкуствено в едно общо повествование. Връзката е осъществена главно чрез смесване на имената на двамата виз. императори, по времето на които се разиграват съответните събития: имп. Василий I Македонянин (867—886) и имп. Василий II Българоубиец (976—1025). Поради това са свързани събития от втората половина на IX в. и от последните десетилетия на X в. Неизвестният виз. автор се спира на широко разпространения разказ за „изпитване на религиите“ от киевския княз Владимир и на „чудото“ за хвърлянето на ръкописа на Евангелието в огъня при т. нар. „първо покръстване“ на русите през втората половина на IX в. За първия епизод е използуван някакъв староруски летопис, докато вторият епизод е заимствуван от някой измежду познатите виз. извори, по-точно от някоя хроника. Тези два епизода във всеки случай са добре известни от наличните руски и виз. истор. извори, поради което бе направена отрицателна преценка изобщо за цялото Бандуриево повествование: то бе окачествено като „посредствена компилация от сравнително по-ново време, изградена въз основа на устна традиция и украсена с подробности и особености, които са чиста рожба на фантазията на автора“ (В. Регел).
Особен интерес представя епизодът за изнамирането на слав. азбука, вмъкнат в заключителната част на Б.л. Според този откъс в отговор на искането на руския „велик княз“ виз. имп. Василий I Македонянин изпраща един епископ, чието име не се упоменава изрично, и двама просветители — Кирил и Атанасий, „мъже добродетелни, начетени и много разумни, които владеели напълно не само Библията, но били добре упражнени и в светската книжнина“, както свидетелствували за това и създадените от тях писмена. Когато пристигнали сред русите, двамата мисионери „просветили и покръстили всички и така ги привели към християнската вяра“. Действувайки сред един народ, „напълно варварски и груб“ (незапознат с писмеността на гърците), те създали една нова азбука от 35 буквени знака и се заели да я разпространяват. Тук неизвестният съставител на Б.л. посочва в грц. транскрипция имената на отделните букви от азбуката,
ἄς — азъ
μπούκη — боукъı
βέτδ — вѣдѣ
γλαώγ — глаголь
δοπρῶ — добро
γέεστι — ѥсть
ζηβήτ — живѣте
ζελῶ — ѕѣло
ζεμπλέα—землı-а
ἤζε — иже
ἦ — икъ
κάκω — како
λούδια — людьѥ
μῆ — мыслите
νᾶς — нашь
ὦν — онъ
ποκόη — покой
ριτζίη — рьци
σθλόβω — слово
ντβέρδω — твръдо
ἤκ: — оукъ
φέρωτ — фрътъ
χέρ — хѣръ
ὤτ — ѡтъ
τζῆ — ци
τζέρβη — чрьвь
σάα — ша
σθία — шта
161
γέορ — ѥрь
γερῆ — ѥры
γέρ — ıерь
γέατ — ѣть, ı-ать
γίου — ю
γέους — ѧ
γέα — ѩ
Съставителят на Б. л. засвидетелствува в този дял на своето произведение добро познаване на фактите: наименованията на отделните слав. букви се предават много добре и точно. Изписаните в двата преписа названия на слав. букви се потвърждават от един абецедар, запазен в ръкопис от сбирката на Университетската библиотека в Болоня, Северна Италия. Погрешно е предадено обаче името на Константинович брат и сътрудник Методий, именуван и в двата преписа на Б.л. Атанасий. Спорни остават въпросите за автора на Б.л., за времето и мястото на нейното написване. Въпреки изказаните съмнения трябва да се приеме, че тя е съставена от византиец: това се вижда от езика на съчинението, от някои стилови обрати и от проявените познания за виз. действителност. Неизвестният автор е разполагал несъмнено с добри първоизвори както за първите два дяла на съчинението, така и за последната част, в която са дадени вести за съставянето и разпространението на слав. азбука. Употребата на определенията „езичници“ и „варвари“ за руския народ говори против предположението, че Б.л. е могла да бъде написана от слав. (евентуално руски) писател. Споменавайки за руския владетел, авторът на Б.л. употребява изрази на грц. език, които съответствуват на руските форми „княз“ или „велик княз“, а това показва, че той е разполагал с надежден руски първоизвор. С голяма правдоподобност може да се приеме, че Б.л. ще да е била съставена към XIII—XIV в., като анонимният виз. автор е използувал по-старинни и достоверни писмени извори за засегнатите от него събития. Той е осведомен, че създадената от Константин-Кирил слав. азбука е била в употреба у русите до времето, когато сам е писал.
Лит.:
· Banduri A. Animadversiones in Constantini Porphyrogeniti libros de Thematibus et de administrando imperio. — In: Imperium Orientale sive Antiquitates Constantinopolitanae. 2. Paris, 1711, p. 112—116 (2 изд. Venezia, 1729, p. 62—65);
· Regel W. Analecta byzantino-russica. Petropoli, 1891, p. XIX—XXXII, 44—51;
· Dujčev Iv. Medioevo bizantino-slavo. 2. Saggi di storia letteraria. Roma, 1968, p. 36—40;
· Lepissier J. La légende de Banduri et sa valeur historique; le frère de Constantin-Cyrille s’appellit-il Athanase? — Slavia, 38, 1969, p. 533—541;
· Schreiner P. Ein wiederaufgefundener Text der Naratio de Russorum conversione und einige Bemerkungen zur Christianisierung der Russen in byzantinischen Quellen. — Bbg, 5, 1978, p. 297—303.
Иван Дуйчев
БАНДУРИЧЕВ АБЕЦЕДАР — вж. Абецедар.
(7). БАН-КУЛИНОВА ГРАМОТА — най-старият датиран кирилски паметник на сърбохърватски език. Представя договорна грамота, съдържаща и клетва. Състои се от лат. и сърбохърватски текст, който не е превод от латинския. Писана е през 1189. Намира се в Библиотеката на Академията на науките на СССР в Ленинград. Открита е през 1832 в Дубровник от Дж. Николаевич. Паметникът е чернова на оригиналния документ, който не е запазен (М. Решетар, Й. Врана). Издаван е дванайсет пъти — от П. Й. Шафарик, П. Карано-Твърткович, И. И. Срезневски, Фр. Миклошич, В. Ягич, Ив. Кукулевич-Сакцински, Ст. Новакович, Е. Ф. Карски, Г. А. Илински (критично издание) и др. Дипломатиката му е изследвана от М. Кос, графиката ѝ — от Ал. Белич, Илински и др., езикът — от Илински и др. Най-добро палеографско и езиково описание прави Й. Врана. Известни са още два преписа — един от края на XII или началото на XIII в. и друг най-късно от първата четвърт pa XIII в., които са възникнали в същата област като усъвършенствуване на текста в екземпляра от 1189.
162
Те съдържат и такива варианти, които отвеждат към загубения оригинал. Намират се в Дубровник и са издавани от Миклошич и др.
Б.-К.г. е написана на пергаментов лист 29,2 см X 10,2 см. Съдържа 32 реда, от които първите 12 реда са лат. текст. В слав. текст няма ударения и надредни знаци, а от препинателните знаци се употребява само двоеточие. Писмото е уставно, но с лат. влияние върху оформянето на буквите д, ь, ѣ, ж, з, р, с, е, което издава лат. образованост на писаря и показва, че грамотата произлиза от Зетско-Травунско-Хумската област, намирала се под силното влияние на лат. култура (Врана).
Грамота на Бан-Кулин
Паметникът е едноеров; ь влиза и в ы. Употребява се само ȣ; в началото на думата стои ѡ. Веднъж е употребено десетично ı. Не се употребяват йотувани гласни освен ю. За ja, je се използуват ѣ, е.
Езикът показва установеност на почти всички характерни черти на сърбохърватския език: последователна замяна на ѫ с ȣ и на ѧ с е (книгȣ, кнеже); изпадане на ъ, ь в отворени срички (кто, мне); еднократно е < ѣ (зледи); двукратно ȣ < вь; трикратно и < ы; вмъкване на в в заемка (иѡвань; ѡдь < отъ; асимилация на ь пред ј (днѣкь) ; tj > к (помокь) ; dj > ћ или жд ; контракция в окончанията на прилагателните (деветы, правы); в личното местоимение за 1 л. ед.ч. ѣ е изпаднало крайното з; в глаголните форми бȣде, хоке, да — крайните т, ст.
В морфологията са важни окончанието -га за род. пад. ед.ч. м.р. (зълога, вьсега); архаичните форми на консонантното склонение (дȣбровьчамь, граћамь); влиянието на й-основи върху о-основи (чьстьниковь); влиянието на ја-основи върху а-основи (главе); сьмь вместо ѥсьмь под влияние на 3 л. мн.ч.; морфологичният елемент -ре (какоре) и др. Езикът има общи черти с езика на дубровнишките грамоти от първата половина на XIII в. или на грамоти, при чието изработване дубровнишката община е сътрудничила: наречие годѣ = вольа, употреба на енклитичното възвратно местоимение за дат. пад. си и др. Това свидетелствува, че във формулирането на сърбохърватския текст са участвували дубровнишки изселници и че самият текст е съставен от писар, произлизащ от дубровнишка среда (Врана).
Лит.:
· Ильинский Г. А. Грамота Бана Кулина. — ПДПИ, 164, 1906, с. 1—35;
· Кос М. Дубровачко-српски уговори до средине 13-ог века. — ГСКА, 123, 1927, с. 1—66;
163
· Čremošnik G. Bosanske i humske povelje srednjega vijeka. — Glasnik Zemaljskog muzeja u Sarajevu. Nova serija, 3, 1948, p. 104—107;
· Vrana J. Da li je sačuvan original isprave Kulina Bana. Paleografijsko-jezična studija о primjercima isprave iz g. 1189. — RSslI, 2, 1955, p. 5—57.
Мария Деянова
(8). БАРАЦ, Герман Макрович (Barac, M.) (1835—13./26.III.1922) — хърватски литературен историк. Издирва преди всичко евр. елементи в староруската литература. В трудовете си по кирило-методиевски въпроси изтъква познанията на Константин-Кирил по староевр. език и литература. За да докаже правотата на своите твърдения, привежда много паралели между съчиненията на Константин-Кирил Философ и староевр. богословска литература (позовава се предимно на Талмуда, Мидрашите и други староевр. религиозни съчинения). Най-интересна е студията му за Солунската легенда, която Б. смята за изцяло изградена върху идеи и образи, заети от староевр. литература. Според него слав. превод на ЗСЛ е дело нa Константин-Кирил Философ. Преводът бил предназначен за бълг. княз Борис I като допълнение към сборника от закони (Συναγωγῄ κανόνων) на Йоан Схоластик. Този сборник бил изпратен в Б-я от цариградския патриарх Фотий. Б. определя ЗСЛ като еврейско-хазаро-руски юридически паметник. Смята, че бълг. презвитер Григорий е един от редакторите на най-стария свод на „Повесть временных лет“. Той бил доставил материал за най-стария Киевски летопис преди 972, докато още бил жив княз Светослав Игоревич. Григорий бил взел особено участие в изготвянето на летописната статия за 898, където се говори за превода на слав. богослужебни книги от Кирил и Методий, като използувал като извори хрониката на Георги Амартол и ЖМ. Възгледите на Б. по кирило-методиевските въпроси и други проблеми на средновековните южнослав. и източнослав. литератури не са получили признание в науката и остават изолирани в историята на литературознанието.
Герман Барац
Съч.:
o Критико-сравнительный анализ договоров Русей с Византией. Восстановление текста, перевод, комментарий и сравнение с другими правовыми памятниками, в частности с Русскою правдою. Киев, 1910, 266 с.;
o О составителях „Повести временных лет“ и ее источниках, преимущественно еврейских. Берлин, 1924, 265 с.;
o Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. 1., 1. Париж, 1926, 329 с.; 1., 2. Париж, 1927, с. 330—918.
Лит.:
· Brückner А 1. — ASPh, 40, 1926, р. 141—148; ASPh, 42, 1929, р. 307—311.
Константин Мечев
БАРГАЛА — вж. Епархия на Климент Охридски.
(9). БАРСОВ, Елпидифор Василевич (1/13.XI.1836—2/15.IV.1917) — руски фолклорист и археолог. Роден в с. Логиново, Череповецки уезд, Новгородска губ. Учи в Новгородската духовна семинария и в Петербургската духовна академия (1857—1861). Учителствува известно време в Олонецката духовна семинария в Петрозаводск. От 1870 е библиотекар в Румянцевския музей в Москва. От 1881 е секретар на „Общество истории и древностей российских“, после редактор на неговия
164
орган „Чтения в Обществе истории и древностей российских“. По време на пребиваването си в гр. Олонец събира етнографски и археол. материали. Събира и повече от 2000 стари ръкописа, които сега са в Държ. исторически музей в Москва. Автор е на многобройни изследвания, статии, рецензии и съобщения по въпроси на руската литература, история, етнография и фолклор. Умира в Москва.
В Барсовата сбирка има редица преписи от старобълг. съчинения: ЖК, сказанието „За буквите“ от Черноризец Храбър, слова и поучения от Климент Охридски, Написание за правата вяра от Константин-Кирил, издадено от Б. в ЧОИДР (кн. 1, 1885, с. 7—11), тълковното евангелие от Теофилакт Охридски, преписано през 1348 от поп Теотокий Псилица в Търново (Барс. № 115), което по-късно патриарх Теодосий Търновски изпраща като дар на Зографския манастир (с подпис). Б. издава и части от Симеоновия (Светославовия) сборник по преписа от 1073: „Изборник великого князя Святослава Ярославича 1073 года. С греческим и латинским текстами. С предисловием Е. В. Барсова и запискою А. Л.Дювернуа“. М., 1884. Б. описва и ръкописите от Виголексинската библиотека: „Описание рукописей и книг, хранящихся в Выголексинской библиотеке. — Летопись занятий Археографической комиссии.“ I. СПб., 1877, с. 1—85. В тази сбирка има препис от първата част на Симеоновия сборник, който днес се намира в Библиотеката на Академията на науките на СССР в Ленинград (33.8.15).
Съч.:
o Речь, читанная на торжественном соединенном собрании Императорского Московского Университета и Императорского ОИДР 6 аир. 1885 года в день тысячилетней памяти славянского первоучителя св. Мефодия. ЧОИДР. 1885. 1/ с. 1—31;
o Ученое исследование Добровского о св. Кирилле и Мефодии, переведенное на русский язык М. П. Погодиным. — Московские ведомости, № 92, 5 апр. 1885, с. 3;
o Кирилл и Мефодий в их апостольской деятельности. — В: Историческая хрестоматия. Сост. В. Покровский. 2. М., 1887, с. 3—11;
o Значение славянских первоучителей для русского народа. — В: Историческая хрестоматия. Сост. В. Покровский. 2. М., 1887, с. 12—15.
Лит.:
· Венгеров С. А. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых. 2. СПб., 1891, с. 163—174;
· Рункевич С. — Православная богословская энциклопедия. 2. 1901, с. 270—271;
· Щенкина М. В., Г. Н. Протасьева. Сокровища древней письменности и старой печати. М., 1958, с. 53—55;
· Чистов К. В. F. В. Барсов. — В: Славяноведение в дореволюционной России. Биобиблиографический словарь. М., 1979, с. 60—61.
Куйо Куев
(10). БАУЕР, Ярослав (Bauer, J.) (5.IV.1924—4.I.1969) — чешки езиковед, специалист в областта на слав. синтаксис и старобълг. език. Роден в Ровечне (окръг Ждар край р. Сазава). Следва във Философския фак. в Бърно (1945—1949) при изтъкнатите слависти Й. Курц, А. Келнер, Фр. Травничек, В. Махек, където получава докторат за проучване върху безпредложния мест. пад. в старобълг. евангелия. След завършване на висшето си образование става последователно асистент, аспирант, доц. (1958—1965) и проф. по слав. езикознание (1965—1969) в Бърненския унив. Съредактор на „Slovník jazyka staroslověnského“ и научен консултант на речниците „Słownik polszczyzny XVI w.”, „Słownik języka Jana Chryzostoma Paska (XVII w.)“, „Staročecký slovník“. Инициатор и главен организатор на Бърненските конференции по синтаксис, които се ползуват с голям авторитет в международната славистика. Награден е с бълг. орден „Кирил и Методий“ I ст. (1963). Умира в Бърно.
Научното дело на Б. се отличава с широк обхват, точност и научна обективност, включва разработки на теоретични и методологични принципи, сравнително-истор. и съпоставителни из следвания в диахронен и синхронен план, проучване на конкретни въпроси в областта на слав. синтаксис. Б. анализира значенията и функциите, възникването и развитието на съюзните средства и уточнява границата между съюзите и наречията, относителните местоимения и наречията, частиците, междуметията.
165
Установява структурните типове изречения в слав. езици, техния развой и принципите на сравнително-истор. им изследване. Занимава се с въпроса за падежите и синтагматичните отношения. Теоретичен и методологически характер имат статиите му за основните и актуалните проблеми на слав. синтаксис, за системността в синтактичния строеж, за задачите и методите на реконструкция на праслав. синтаксис. Съществен принос в славистиката са монографията му „Vývoj českého souvětí“ (докторска диcepтaция, 1960) и обобщаващите трудове „Skladba spisovné češtiny“ (1970, в съавторство с М. Грепл) и „Vývoj mluvnického systému českého jazyka“ (1965, в съавторство с А. Лампрехт и Д. Шлосар). Избраните му трудове са издадени под наслов „Syntactica Slavica“ (1972).
Ярослав Бауер
Значителен дял от научната дейност на Б. е посветена на кирило-методиевската проблематика и на въпросите на старобълг. език. В студията „Старославянский язык и язык жителей Великой Моравии — сопоставление синтаксического строя“ (1965) на сериозна научна основа се поставя въпросът за книжовния старобълг. език и неговите взаимоотношения с езика на жителите на Велика Моравия. Студията има програмно значение, тъй като разработва теоретичните и методологичните предпоставки за съпоставително проучване на старобълг. и останалите стари слав. езици и доказва възможността и плодотворността на такъв подход. Студията „Vliv řečtiny а latiny na vývoj syntaktické stavby slovanských jazyků“ (1958) също е теоретически и методологически принос в изучаването на езиковите влияния. В нея е осъществен задълбочен анализ на грц. влияние върху старобълг. синтаксис и на лат. влияние върху старочешкия синтаксис. В статията „К povaze vlivu církevní slovanštiny na staroruskou syntax“ (1966) ce разработва проблемът за влиянията между родствените езици и методиката на тяхното установяване. Въпросът за безпредложния мест. пад. в историята на бълг. език е разработен в статиите „Беспредложный локатив в старославянском языке“ (1963) и „Prostý lokál v středobulharských památkách“ (1954). Старобълг. съюзи от типа доньдеже и аще са обект на всестранно изследване в студиите „Staroslověnskéspojky typu dońьdeže, dońeliže“ (1961) и „Staroslověnské ašte“ (1957, в съавторство с M. Бауерова). Задълбочена интерпретация на проблемите на старобълг. език се съдържа и в неговите сравнителноистор. студии на слав. езици.
Съч.:
o Bezpředložkový lokál v staroslověnských evangeliích. — Slavia, 20, 1951, p. 40—56;
o Prostý lokál v středobulharských památkách. — SPFFBU A 2, 1954, p. 5—17;
o Staroslověnské ašte. [Bauer J., M. Bauerová]. — Slavia, 26, 1957, p. 157—179;
o Vliv řečtiny a latiny na vývoj syntaktické stavby slovanských jazyků. — In: Československé přednášky pro IV. mezinárodní sjezd slavistu v Moskvě. Praha, 1958, p. 73—95;
o Slovanské spojky s -bo. — In: Studie ze slovanské jazykovědy. Sborník k 70. narozeninám akad. Fr. Trávnička. Praha, 1958, p. 79—92;
o Проблема реконструкции праславянского сложного предложения. — SPFFBU А 6, 1958, р. 43—55;
o Vývoj českého souvětí. Praha, 1960, 403 p.;
o Staroslověnské spojky typu dońьdeže, dońeliže [Bauer J., M. Bauerová]. — Slavia, 30, 1961, p. 410—416;
o Problematika historicko-srovnávacího studia vývoje slovanského souvětí. — In: Otázky slovanské syntaxe. 1. Praha, 1963, p. 235—244;
o Основные проблемы сравнительно-исторического изучения синтаксиса славянских языков. — ВЯ, 12, 1963, 4, c. 4—13;
166
o Úkoly a metody rekonstrukce prasiovanské syntaxe. — In: Československé přednášky pro V. mezinárodní sjezd slavistu v Sofii. Praha, 1963, p. 75—81;
o Беспредложный локатив в старославянском языке. — В: Исследования по синтаксису старославянского языка. Praha, 1963, р. 263—285;
o Vývoj mluvnického systému českého jazyka [Bauer J., A. Lamprecht, D. Slosar]. Praha, 1965, 268 p.;
o Старославянский язык и язык жителей Великой Моравии — сопоставление синтаксического строя. — Magna Moravia, p. 469—492;
o Aktuální otázky historickosrovnávacího studia syntaxe slovanských jazyků. — Slavia, 34, 1965, p. 447—455;
o К povaze vlivu církevní slovanštiny na staroruskou syntax. — Bulletin Ústavu ruského jazyka i literatury, 10, 1966, p. 67—72;
o Vývoj větných typů v slovanských jazycích a jeho historickosrovnávaci studium. — SaS, 28, 1967, p. 84—87;
o Strukturní typy slovanské věty a jejich vývoj. — In: Československé přednášky pro VI. mezinárodní sjezd slavistů v Praze. Praha, 1968, p. 77—85;
o Problematika vývoje základních větných typů v slovanských jazycích. — In: Otázky slovanské syntaxe. 2. Praha, 1968, p. 329—337;
o Vývoj větných typů v slovanských jazycích a jeho historickosrovnávací studium. — In: Otázky slovanské syntaxe. 2. Praha, 1968, p. 403—406;
o Zurn Charakter und zur Entwicklung der Hypotaxe in den slavischen Sprachen. — In: Probleme der strukturellen Grammatik und Semantik. Leipzig, 1968, p. 151—161;
o Проблема классификации придаточных предложений в славянских языках. — In: Actes du Xе congrès international des linguistes, Bucarest 28 oût — 2 septembre 1967. Bucarest, 1970, p. 999—1003;
o Skladba spisovné češtiny [Bauer.J., M. G repi ]. Praha, 1970;
o Syntactica Slavica. Soubor vybraných prací již dříve publikovaných. Brno, 1972, 472 p.
Лит.:
· Grepl М. Za profesorem Jaroslavem Bauerem. — SaS, 29, 1968, p. 93—95;
· Lamprecht A. Za profesorem Jaroslavem Bauerem. — SPFFBU A 17, 1969, p. 7—9;
· Mrázek R. In memoriam prof. Jaroslava Bauera. — Československé rusistika, 1969, 3, p. 139—141;
· Jelínek M. Za profesorem Jaroslavem Bauerem. — Naše řeč, 1969, 4, p. 249—255;
· Soupis prací Jaroslava Bauera. — SPFFBU A 17, 1969, p. 11—22;
· Birnbaum H. Jaroslav Bauer, 1924 — 1969. Publications by Jaroslav Bauer. — LISLP, 13, 1970, p. 211—214;
· Československé práce o jazyce, dějinách a kultuře slovanských národů od r. 1760. Biograficko-bibliografický slovník. Praha, 1972, p. 34—35.
Екатерина Дограмаджиева
(11). BEATUS CYRILLUS — легендарен писмен паметник от кръга на лат. извори за делото на Кирил и Методий.
Познат е в няколко преписа. Най-старият е т.нар. райградски препис в Liber horarum от 1395. От него чешкият учен В. Халоупецки е имал само препис и напразно го е търсил в Райградския манастир. Дн. той е открит и се съхранява в Университетската библиотека в Бърно (sign. R 625). Вторият препис в т. нар. пражки музеен ръкопис в Библиотеката на Народния музей в Прага (sign. XII, D11) представлява пряк препис на райградския, датира се от XV в. Съществува и трети препис, съкратена версия (в бревиар) от първата половина на XV в. Легендата В. С. е издавана няколко пъти: за пръв път — от В. Халоупецки (1939); през 1961 и 1967 — от Я. Лудвиковски, през 1963 — от П. Девос. Най-новото критично издание, снабдено с превод на чешки език, е в поредицата на Бърненския унив. „Magnae Moraviae fontes historici”, т. 2, 1967.
Легендата предизвиква спорове относно мястото ѝ в кръга на кирило-методиевските извори. Халоупецки смята, че началото ѝ е сходно с т. нар. Кристианова легенда. Според него съдържанието е по-близко до Моравската легенда (Tempore Michaelis imperatoris). Той датира В.С. от времето на чешкия хронист Козма Пражки — началото на XII в., и я използува за реконструкция на т. нар. Privilegium Moravensis есclesiae, споменат от Козма Пражки в неговата хроника. Халоупецки търси тясна връзка между В.С. и Моравската легенда и предполага, че двете легенди са независими паметници, които имат общ първоизточник (т.е. Privilegium’a). От него е пропуснато всичко, което се отнася до слав. богослужение и връзките на солунските братя с Константинопол. С двете легенди Халоупецки сравнява извадки от Кристиановата легенда и от Чешката легенда (Diffundente sole, Magnae Moraviae fontes historici, 2, s. 277—283), които датира към третата четвърт на X в. Моравската легенда е могла да възникне както през XI в., така и през
167
втората половина на XIII или през първата половина на XIV в. Според Халоупецки В.С. е свидетелство за разпространението на слав. богослужение или за негова следа. Изводите на Халоупецки се отричат от Ян Виликовски и Р. Урбанек. Според Урбанек образец за В.С. е Моравската легенда от времето на Карл IV. В.С. не е самостоятелен извор, а своего рода компилативен бревиар от Моравската легенда, Кристиановата легенда и Чешката легенда. Подобно на Й. Добровски Урбанек счита, че автор на Моравската легенда е бившият канцлер на Карл IV и оломоуцки епископ Ян Стредовски (1364—1380). Девос е на мнение, че В.С. е един от изворите на „мозаичната“ Моравска легенда. Той признава зависимостта на Моравската легенда от легендата Quemadmodum. „Мозаичната“ Моравска легенда е компилирана от Италианската легенда, Кристиановата легенда, В.С. и легендата Quemadmodum. Девос предлага изненадващата теза, че В.С. е един от изворите на Кристиановата легенда, един от най-старите паметници на чешко-лат. литература (написан преди 982). По-късно обаче той намира основния извор на В.С. — житието на св. Ливин, написано в Гентския манастир „Св. Бавон“ през първата половина на XI в., и се отказва от тази ранна датировка на В.С. О. Кралик отъждествява В.С. с Privilegium Moravensis ecclesiae, макар че в нея няма нито дума за слав. литургия. Той смята, че е възникнала през XI в. и е по-ранен паметник от Моравската легенда. Според Я. Лудвиковски В.С. е извлечена от Моравската легенда; написана е от някой консервативен моравец поради опозиционни настроения срещу симпатиите към славяните по времето на Карл IV.
В съдържанието на В.С. има три главни мотива. На първо място е разказът за проповядването на християнството сред българите и тяхното покръстване от братята Кирил и Методий преди Моравската мисия. Сведението в разказа, че Константин-Кирил най-напред пътувал до Рим, а след това се върнал в Б-я и оттам заминал за Моравия, не се повтаря в нито един източник. Поради това може да се приеме мнението на Й. Добровски, че то е „чиста догадка“. Сведения за мисионерска дейност на братята сред българите има и в др. паметници. В Кристиановата легенда (гл. I) тези данни са неясни и има контаминация с името на александрийския патриарх Кирил, тъй като става дума за времето около 420 или преди това. В Моравската легенда (гл. IV) се разказва, че Кирил и Методий, отправяйки се към Велика Моравия, най-напред отишли при българите, които „посредством божието милосърдие“ били покръстени. Подобни данни за предхождаща Моравската мисия мисионерска дейност сред българите има и в Краткото житие на Кирил (Успение Кирилово). Тук се казва, че Кирил отива в областта около р. Брегалница и покръства онези, които „намерил непокръстени“. Сведението за препалено големия брой хора, които били „обърнати в православната вяра“, може да се разглежда като агиографски похват и преувеличение. Успение Кирилово се основава на ЖК (напр. гл. VIII), като отразява и по-цялостно познаване на бълг. литературни традиции. Поради това датировката му може да се отнесе и преди XIII в. Аналогични данни в Солунската легенда могат да бъдат пренебрегнати, тъй като те действително отразяват по-късни традиции. В Дуклянската хроника (Regnum Sclavorum presbyteri Diocleatis) също се говори за дейността на Кири а и Методий сред българите след Хазарската мисия. Възможно е да се допусне с оглед на посочените факти, че съществува някакъв общ първоизточник от XII в., който е бил известен на авторите на чешките легенди и на дуклянския хронист. В Проложното житие на Кирил данните по този въпрос имат по-друг характер. Там се казва, че Константин най-напред отива в Моравия, а след това при българите, за да проповядва Христовото учение.
168
Това сведение е заимствувано в руската Повесть временных лет (под г. 898), където се казва, че Константин се връща да учи българския народ, а Методий остава в Моравия. Според А. А. Шахматов по-общият източник за тази част на руската хроника (от началото на XII в.) е ЖМ. Както се вижда от посочените съображения, истор. традиция, върху която се основава В.С., се отнася към XI—XII в., a много вероятно — и към X в. (вж. и Брегалнишка мисия).
Вторият основен мотив в съдържанието на В.С. е дейността на братята Кирил и Методий в Моравия. Описват се богатствата на земята на моравците, добродетелите на техния нрав — честни, великодушни, храбри войници, и др. В същото време обаче те били „обхванати в юздата на сатаната“, „осквернени от блудство и грешни клетви“. При такива противоречиви обстоятелства действува Константин заедно с брат си, като „вливал словото на живота в ушите на невярващите, . . . докато [и] самият крал с мнозинството от своя народ се покръстили“. Данните в гл. III за покръстването на някакъв крал (какъв точно и кой — не е казано) са идентични със сведенията в Моравската легенда (гл. V). С оглед на хронологичната съпоставеност логично е да се предположи, че това е княз Ростислав (846—870). От друга страна, в Дуклянската хроника (гл. IX) се споменава за покръстването на Светополк от Методий. С оглед на установените факти от историята на Велика Моравия тези данни са неточни или представят агиографско преекспониране на някои действителни събития към друго време. Християнството е разпространявано в Моравия преди идването на братята в 863; знае се също, че княз Ростислав дълго преди това е бил християнин (може би още при идването си на власт в 846). Естествено е представянето на братята като поборници за новата вяра и акцентирането върху този момент да е агиографско преувеличение в духа на традициите на агиографския жанр и на епохата. Но все пак в сведението (което е в контекста на легендата), че Константин-Кирил установява в Моравия „божи мир“, като премахва измамата и враждата между моравците, които дотогава „като диви кучета . . . в гибелна ярост се избивали един друг . . .“, трябва да се търси отглас от дейността на братята по отношение на консолидацията на християнството и църквата във Великоморавското княжество. Тези сведения се доближават (дори хронологически) към данните в Чешката легенда и в Кристиановата легенда за пътуването на Методий в Чехия, за конфирмацията на чешкия княз Борживой и покръстването на неговата съпруга Людмила.
Трети мотив в В.С. е разказът за взаимоотношенията между Светополк и Методий, който почти дословно се повтаря в Моравската легенда. Отначало архиепископът отлъчва от църквата „самия Светополк, дръзкия княз, и неговите дружинници“, като налага интердикт върху владенията му. Впоследствие отношенията между двамата се подобряват. Този разказ напомня за времето, когато моравско-панонският архиепископ попада в баварската тъмница и когато след 873 отново отива в Моравия.
Като истор. извор В.С. не е пряко автентичен и оригинален източник. С оглед на отношението на легендата към останалия кръг от кирило-методиевските извори най-общо може да се приеме, че тя е отражение на запазилите се в известна степен кирило-методиевски историко-литературни и агиографски традиции с преобладаващо влияние на латинизма в чешко-моравския ареал. Тези традиции, както се вижда, са разпространени през XI—XII в. и на Изток, и на Запад, но би трябвало да са имали и своя истор. подплата в действително съществуващи останки от слав. писменост и богослужение в Чехия през X в. Следователно В.С. не може да бъде напълно пренебрегвана като истор. извор — тя е една следа (през XI или XII в.) на културно-
169
политическите традиции от времето на Кирил и Методий.
Лит.:
· Chaloupecký V. Prameny X. století, legendy Kristiánovy o svatem Václavu a svaté Ludmile. — In: Svatováclavský sborník. II, 2. Praha, 1939, p. 76—78;
· Лихачев Д. С. Комментарии. — В: Повесть временных лет. 2. М.—Л., 1950, с. 261;
· Meyvaert P., P. Devos. La „Légende morave“ des ss. Cyrille et Méthode et ses sources. — AB, 74, 1956, p. 441—469;
· Králík O. Privilegium Moravensis ecrlesiae. — Bsl, 21, 1960, p. 219—237;
· Ludvíkovský J. Legenda Beatus Cyrillus. — SPFFBU, seria 8, 1961, p. 94—104;
· Devоs P. La „Legenda Christiani“ est-elle tributaire de la Vie , Beatus Cyrillus“. — AB, 81, 1963, p. 351—367;
· Magnae Moraviae fontes historici. 2. (Opera Universitatis Purkynianae Brunensis. Facultas Philosophien, 118). Brno, 1967, p. 300—303;
· Nejstarší legendy Přemyslovských Čech. Praha, 1969, p. 218—219;
· Devos P. La passion de S. Liévin de Gand, source principale inattendue de Beatus Cyrillus“. — AB, 89, 1971, p. 371—385;
· Králík O. Nová práce o legende Beatus Cyrillus. — LF, 95, 1972, p. 180—184.
· Sotirov G. Die Beatus Cyrillus-Legende und ihre Stelle unter den Geschichtsquellen über das Werk der Brüder Cyrill und Methodius. — Palaeobulgarica, 4, 1980, 4, p. 102—107;
· Devos P. Sur la légende „Beafus Cyrillus“. — AB, 99, 1981, p. 64.
Георги Сотиров
БЕЛЕТРИСТИКА старобългарска — вж. Повести и разкази.
БЕЛИЦА — вж. Велика.
(13). БЕНЕДИКТ VI (Benedictus VI) (неизв.) — римски папа (973—974). Роден в Рим. Син на римския гражданин Хилдебранд, приел монашество. Кардиналът-дякон Б. е възведен на папския престол на 19 ян. 973, макар че изборът му става в края на 972. Избран е по волята на немския крал (936—962) и римски император (962—973) Отон I след междуособици в Рим и след като папското място остава незаето от септ. до дек. 972. В борбите между „националната“ римска партия и императорската немска партия Б. VI е само подставено лице на Отон I. След смъртта на императора (7 май 973) римските граждани изчакват една година, после вдигат бунт против немското вмешателство и новия император Отон II (973—983). Бунтовниците се предвождат от херцог Крешенциус, брат на предишния папа Йоан XIII (965—972). Б. VI е свален от престола и хвърлен в крепостта-затвор „Сайт Анджело“. Там е удушен от доверени хора на своя наследник, узурпатора Бонифаций VII. След един месец (авг. 974) антипапа Бонифаций VII, наричан от съвременните му хронисти „ужасното чудовище“, е прогонен от немските войски и успява да забегне в Цариград. Император Отон II и неговият военачалник граф Сико, който превзема Рим, издигат на папския престол нов верноподаник на немците — Бенедикт VII (окт. 974 — юли 983).
Поради краткото папетвуване (18 месеца) на Б. VI някои от събитията при неговия понтификат се приписват погрешно на Бенедикт VII. Такъв е случаят с писмата и фалшивите документи към тях на Пилигрим, епископ пасауски, и на чичо му Фридрих, архиепископ залцбургски, изпратени до Б. VI, и фалшивите отговори на Б. VI, които погрешно се приписват на Бенедикт VII (Mansi, t. 19, p. 52, и М i gne, PL, t. 137, p. 315—317). Грешката е поправена в началото на XX в. от немските историци-медиевисти Е. Дюмлер, X. Улриц, Ш. Блумбергер, А. Бракман и главно от В. Лер в „Piligrim von Passau und die Lorscher Fälschungen“ (1909), който доказва, че и „отговорите“, приписвани на Б. VI (респ. погрешно на Бенедикт VII), са фалшификати, създадени в Пасау и Залцбург във връзка с борбите между баварските епископи.
Случаят с баварските фалшификации се развива по следния начин: през 973 Пилигрим изпраща писмо до Б. VI. Това писмо е истинско, издадено е в 1909 от Лер (Цит. съч., с. 46). В него Пилигрим моли папата да му изпрати архиепископски палиум и да възстанови за него древната християнска архиепископия Лорш (по името на римско-гепидското поселище Lauracium), която е измислена от Пилигрим.
170
Това се прави с оглед на християнизирането на маджарите и мисионерската работа сред славяните. Според Пилигрим Пасау е наследник на древната Лоршка архиепископия и на нейните привилегии, затова папата трябва да откъсне Пасауската епископия от Залцбургската архиепископия и да постави под нейна власт цяла Източна Панония и Мизия, Моравско, аварите, маджарите, а подвластна на Залцбург да остане само Западна Панония. За да обоснове тези претенции, Пилигрим изработва цяло досие от фалшиви документи: писма на папите Симах (498—514), Лъв VII (936—939), Агапит II (946—955), които дарявали митичната Лоршка архиепископия с привилегии. Пилигрим моли Б. VI да потвърди тези привилегии, Писмото му остава без отговор — или защото в римската курия разбират фалшификацията, или защото Б. VI е вече мъртъв. Но Пилигрим не се отчайва: той сам написва отговора на Б. VI (публикуван погрешно под името на Бенедикт VII; поправката се намира у Dümmler. Piligrim von Passau und das Erzbistum Lorsch, 1854, p. 19—26, 122; W. Lehr. Цит. съч., с. 48). Този отговор задоволява всички искания на Пилигрим; той е назначен за папски легат за Източна Панония и Мизия, за Моравско, за авари и маджари и за „всички съседни славяни“. Това предизвиква остра реакция в Залцбург и чичото на Пилигрим — архиепископът Фридрих, поръчва да бъде съчинен съвсем друг отговор на Б. VI — в полза на Залцбургската архиепископия. Това фалшиво писмо е публикувано именно като писмо на Б. VI (Mansi, t. 19, p. 38; Migne, PL, t. 135, 1081—1082; Hauthaler. Salzburger Urkundenbuch, t. I, Salzburg, 1898, p. 98, № 54). По-късно неговата фалшивост е доказана (А. Brackmann. Studien und Vorarbeiten zur Germania pontificia, t. I: Die Kurie und die Salzburger Kirchenprovinz. Berlin, 1912, p. 93—103). В писмото Фридрих се самоназначава за легат на цяла Норика (включително Пасау) и цяла Панония и заповядва на Пилигрим да остане като суфраганен епископ на Залцбург, в противен случай ще бъде суспендиран.
Фалшификациите на Пилигрим и Фридрих се свързват с църковно-каноническата съдба на Панония и Велика Моравия след смъртта на Методий (885). Те свидетелствуват за съперничеството между Залцбургската архиепископия и суфраганната ѝ Пасауска епископия в стремежа им да си поделят Панонско-Моравската архиепископия, създадена от папа Адриан II (867—872) за Методий. В писмото си до Б. VI Пилигрим използува сведения, които почиват очевидно върху посланието на Дитмар, архиепископ залцбургски, и на баварските епископи от 900 г. В началото на поредицата от документи, отнасящи се до църковно-каноническата съдба на панонско-моравските славяни, стои Залцбургският меморандум, който изразява протест срещу изпращането на Методий в Панония. Поредицата приключва с фалшификациите на Пилигрим и Фридрих. Така при краткото папствуване на Б. VI без негово участие се разгаря съперничеството между Пасау и Залцбург — двете средища, допринесли най-много за гибелта на Методиевото дело сред моравско-панонските славяни. Усилията на немските мисионери-феодали, вътрешните слабости на римската курия от това време и опустошителните набези на маджарите попречват на слав. народностна църква да просъществува и на Кирило-Методиевата писменост да процъфти във Велика Моравия.
Изд.:
o Mansi J. D. Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio. 19. Firenze-Venezia, 1759—1798, p. 38, 52; PL, 135, coll. 1081—1082; 137, coll. 315—317;
o Jaffé Ph. Regesta pontificum romanorum. 1. Lipsiae, 1888, p. 477—479; 2. Lipsiae, 1888, p. 707;
o Duchesne L. Liber pontificalis. 2. Paris, 1892, p. XVIII, LXX, LXXVI, 254—258;
o Hauthaler W. Salzburger Urkendenbuch. 1. Salzburg, 1898, p. 98;
o Kehr P. F. Regesta pontificum romanorum. Italia pontificia. 2. Berolini, 1923, p. 77, 90; 7, 1. Berolini, 1923, p. 222, 233;
o Magnae Moraviae Fontes Historici. 3. (Opera Universitatis Purkynianae Brunensis. Facultas Philosophica, 134). Brno, 1969, p. 273—278.
171
Лит.:
· Dümmler E. Piligrim von Passau und das Erzbistum Lorsch. Leipzig, 1854, p. 19—26, 38—43;
· Uhlriz K. Die Urkundenfälschung zu Passau im zehnten Jahrhundert. — Mitteilungen des Instituts für österreichische Geschichtsforschung, 3, 1882, p. 177—228;
· Dümmler E. Geschichte des Ostfränkischen Reichs. 3. Leipzig, 1888, p. 515;
· Hauck A. Realencyclopädie für protestantische Theologie und Kirche. 2. Leipzig, 1897, p.560—561;
· Uhlriz K. Piligrim von Passau. — In: Jahrbücher des Deutschen Reiches unter Otto II. und Otto III. 1. Leipzig, 1902, p. 98;
· Lehr W. Piligrim von Passau und die Lorscher Fälschungen. Berlin, 1909;
· Blumberger A. Piligrim ist Vater der Legende.—Archiv für österreichische Geschichte, 46, 1920;
· Mann H. K. The lives of the popes in the early Middle Ages. 4. London, 1910, p. 305—314;
· Duchesne L. Les premiers temps de l’Etat pontifical. Paris, 1911, p. 356—357;
· Héîélé C. J., H. Leclercq. Histoire des conciles. 4. Paris, 1911, p. 832—834;
· Brackmann A. Studien und Vorarbeiten zur Germania pontificia. 1. Die Kurie und die Salzburger Kirchenprovinz. Berlin, 1912, p. 93—103;
· Mourr et F. Histoire générale de l’Église. 4. Paris, 1925, p. 38—39;
· Baix F. Benoît VI. — In: Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclésiastiques. 8. Paris, 1935, p. 38—43;
· Fichtenau H. Zu den Urkundenfälschungen Pil igrims von Passau. — Mitteilungen des Oberösterreichischen Landesarchivs, 8, 1964, p. 81—100.
Борислав Иванчев
(15). БЕРНАР, Роже (Bernard, R.) (5.VIII.1908) — френски филолог-българист. Завършва лицея в родния си град Баланс (1926). Продължава образованието си в Лион (1926—1928), след това в Париж, където през 1929 е приет с конкурс в Ecole Normale Supérieure с основни специалности френски, грц. и лат. език. Проявил се като добър лингвист и филолог, през 1930 (по препоръка на проф. Пол Боайе и проф. Леон Больо) започва изучаването на слав. езици, специално на бълг. и руски език. Следва и в Националното училище за живи източни езици (Ecole nationale des langues orientales vivantes, дн. Национален инст. за източни езици и цивилизации — Institut National des langues et civilisations orientales) при българистите Йорд. Иванов и Леон Больо. През 1930 получава научната степен лисансие по френски, грц. и лат. език и става член на Лингвистичното д-во в Париж.
Роже Бернар
Дипломира се през 1931, а през 1932 с конкурс получава научна степен агреже по тези дисциплини. Преподавател е по френски, лат. и грц. отначало в гр. Амиен (1933—1936), по-късно (1936) в лицея Бюфон в Париж. През това време завършва и бълг. филология в Националното училище за живи източни езици (1934). От 1947 е титуляр на катедрата по бълг. език и бълг. литература в Нац. инст. за източни езици и цивилизации. През 1948 влиза и в ръководството на Инст. по славистика (Institut d’Etudes slaves) в Париж, от 1963 е преподавател по старобълг. език и старобълг. литература в Сорбоната. Удостоен е и с високи отличия: провъзгласен е за кавалер на почетния легион (1964) и е носител на трите степени академични ордени — Chevalier (1946), Officier (1968) и на най-високата — Commandeur des Palmes Académiques (1975). За целокупната си преподавателска и научна дейност през 1970 получава званието д-р на филологическите науки. Член е на редколегията на сп. „Palaeobulgarica“. Чуждестр. член на БАН (1961). Удостоен е с високи бълг. отличия за културна -
172
дейноsт — орден „Кирил и Методий“ I степен (1963, 1970), Международна награда „Братя Кирил и Методий“ (1979).
Още през първите години на преподавателската си дейност Б. се насочва почти изключително към цялостно теоретическо и практическо изучаване на бълг. език. Той посещава няколко пъти Б-я, овладява до съвършенство бълг. език и днес е един от най-добрите познавачи на бълг. литературен език и на неговата диалектна лексика. Б. работи активно в областта на историята на бълг. литература и бълг. език. Запознат е много добре не само с новата бълг. литература от Хр. Ботев и Ив. Вазов насам, но и със старобълг. литература (Кирил и Методий, Климент Охридски, Йоан Екзарх, Черноризец Храбър, Патриарх Евтимий и др.). Особено внимание отделя на делото на Кирил и Методий и на техните ученици; разкрива неговото голямо културно значение в редица статии и доклади, предназначени за широката общественост: „Единадесетата стогодишнина на славянската азбука“ (1963), „Символ на културата и мисълта“ (1963), доклад за делото на Кирил и Методий по случай празника на двамата просветители (1963) и др.
Голяма част от трудовете на Б. върху старата и новата бълг. литература са излезли в 7—8 крупни френски енциклопедии и енциклопедични речници: Grand Larousse encyclopédique (т. I—X, 1960—1964), Histoire générale des littératures (Paris, 1961, от Кирил и Методий до Христо Ботев), Dictionnaire des littératures (т. I — III, 1968, около 50 статии за същия период), Encyclopaedia Universalis (т. IV, 1969) и др. Б. публикува редовно прегледи на бълг. трудове по езикознание, литература, етнография и фолклор в сп. „Revue des Études slaves“. Големи са постиженията му и в областта на бълг. лексикология, особено в областта на етимологията: „Etude étymologique et comparative de quelques mots bulgares concernant le vêtement et la parure“ (1948), „Etymologies bulgares“ (1951), „Quelques mots d’emprunt dans le dialecte de Razlog“ (1959), „Etude de quelques mots du dialecte de Razlog“ (1960), „Le vocabulaire du dialecte de Razlog“ (1961) и др. Той изучава и чуждите заемки в бълг. език: „Mots grecs en bulgare“ (1948) и др. Взема дейно участие и в обсъждането на „Български етимологичен речник“ (т. 1—2, 1971—1979), издание на БАН. Някои статии на Б. са посветени на фонетиката, морфологията и словообразуването на съвременния бълг. език: „L’alternance я/е de l’ancien ѣ en bulgare moderne“ (1957), „Quelques observations sur les substantifs en -ец en bulgare moderne“, „Глаголи на -на от несвършен вид в съвременния български език“, „Някои бележки върху аориста на -ох и върху глаголната система на съвременния български език“ (1961) и др.
Важно място в дейността на проф. Б. заемат неговите преводи: на „Немили-недраги“ от Ив. Вазов (1963), „Старопланински легенди“ от Й. Йовков (1963), „Под манастирската лоза“ от Елин Пелин (1963), „Крадецът на праскови“ и „В тиха вечер“ от Ем. Станев (1962) и „Под игото“ от Ив. Вазов (1976) — последните три превода в сътрудничество с Н. Христофорова.
Съч.:
o Etude étymologique et comparative de quelques mots bulgares concernant le vêtement et la parure. Paris, 1948, 56 p.;
o Mots grecs en bulgare. — BSLP, 44, 1948, 1, p. 90—115;
o Quelques observations sur la seconde palatalisation en bulgare moderne.—В: Сборник в чест на акад. Ал. Теодоров-Балан. С., 1955, с. 85—98;
o Quelques observations sur les substantifs en -ец en bulgare moderne. — B: Езиковедски изследвания в чест на акад. Стефан Младенов. С., 1957, с. 73—83;
o L’alternance я/е de l’ancien ѣ en bulgare moderne. — RES, 34, 1957, p. 15—31;
o Проф. Йордан Иванов. — ИИБЛ, 6, 1958, с. 21—25;
o Глаголи на -на от несвършен вид в съвременния български език. — БЕ, 8, 1958, 3, с. 201—208;
o Quelques mots d’emprunt dans le dialecte de Razlog d’après le tome XLIII du Сборник за народни умотворения. — БалкЕ, 1, 1959, с. 87—117;
o Etude de quelques mots du dialecte de Razlog d’après le tome XLVIII du Сборник за народни умотворения и народопис. — В: Езиковедско-етнографски изследвания в памет на акад. Ст. Романски. С., 1960, с. 349—377;
173
o Bulgarie, linguistique. — In: Grand Larousse Encyclopédique. 1. Paris, 1960, p. 434;
o Bulgarie, littérature. — In: Grand Larousse Encyclopédique. 1. Paris, 1960, p. 438—439;
o Le vocabulaire du dialecte de Razlog. — БалкЕ, 3, 1961, p. 71—93;
o Някои бележки върху аориста на -ох и върху глаголната система на съвременния български език. — ИИБЕ, 7, 1961, с. 3—47;
o Littérature vieux slave d’église. — In: Littérature ancienne de la Bulgarie. Histoire générale des littératures. Paris, 1961, p. 407—413;
o Le onzième centenaire de l’alphabet slave. — Information UNESCO, No. 418, 21. VI. 1963, p. 14—17;
o Cyrille et Méthode. — In: Encyclopaedia Universalis. 4. Paris, 1969; p. 298;
o Певец на борбата за свобода. — Антени, 9, бр. 36, 5. IX. 1979; бр. 37, 12. IX. 1979, Великани на духа. — В: Българистика и българисти. С., 1981, с. 25—32.
Лит.:
· Въгленов М. Проф. Роже Бернар в България. — БЕ, 6, 1956, 4, с. 388—389;
· Динеков П. Един френски труд върху историята на българската литература през Средновековието и Възраждането. — СпБАН, 7, 1962, 4, с. 141—143;
· Стойков Ст. Проф. Роже Бернар на шейсет години. — БЕ, 18, 1968, 4—5, с. 331—349;
· Динеков П. Един приятел на България. — Народна култура, 12, бр. 37, 14. IX. 1968;
· Дончев Н. Ревностен радетел на българската култура.—Отечествен фронт, 26, бр. 7432, 9. VIII. 1968;
· Тилков Д. Съвременна България и българският език през погледа на френски дейци на науката и културата. — БЕ, 19, 1969, 6, с. 462—465;
· Георгиев Вл. Роже Бернар — един добър приятел на България. — Славяни, 1970, 10, с. 18—19;
· Portrait Meudonnais: Professeur de bulgare à l’Institut National des langues et civilisations orientales, chargé de cours à Paris, Sorbonne: Roger Bernard a publié „Sous le joug“. — Meudon, 76, 1976, 52, p. 14—15;
· Филипова-Бaйpовa M. Проф. Роже Бернар. — Литературна история, 4, 1979, с. 51—54;
· Дончев Н. Проф. Роже Бернар. — В: Българистика и българисти. С , 1981, с. 306—309.
Мери Филипова-Байрова
(16). БЕРНЕКЕР, Ерих (Berneker, Е) (3.II.1874—15.III.1937) — немски езиковед-славист. Роден в гр. Кьонигсберг (дн. Калининград, СССР). Завършва висше образование в Лайпциг при най-известния немски славист по онова време А. Лескин и при К. Бругман, най-видния представител на сравнителното индоевроп. езикознание от края на XIX и началото на XX в. Защищава докторска дисертация върху пруския език, издадена през 1896 като обемист труд със следните раздели: текстове, граматика и етимологичен речник. Отпечатва и 3 кратки помагала по руски език — граматика, христоматия и руско-немски разговорник. През 1900 се хабилитира за доцент в Берлинския унив. с труда „Словоредът в славянските езици”; през 1902 е назначен за извънреден професор по сравнително и слав. езикознание в Карлович унив. в Прага, където престоява 7 г. В 1902 издава „Славянска христоматия”, в която към текстовете на съответните слав. езици има речник. Публикува и статия за род.-вин. пад. при имената на одушевени същества в слав. езици. От 1909 е редовен професор по славистика в гр. Бреслау (дн. Вроцлав, Полша), а от 1911 поема новооснованата катедра по славистика в Мюнхенския унив., където остава до края на живота си. От 1923 до 1929 Б. редактира основаното от В. Ягич славистично списание „Archiv für slavische Philologie”, в което са публикувани редица статии, засягащи кирило-методиевска проблематика. През 1926 е избран за чуждестранен член на БАН.
Кирило-методиевската проблематика е застъпена в творчеството на Б. с важно изследване, посветено на преводаческото изкуство на Константин-Кирил Философ — „Kyrills Übersetzungskunst” (1912—1913). То се появява в подкрепа на положителното мнение на А. Брюкнер (1911) за филологическите постижения на Кирил и непосредствено след излизането на изследванията на О. Грюнентал (1910, 1911), които поставят основата за оценка на първоначалната слав. преводаческа техника. С приведения нов конкретен материал Б. отразява особеностите и точността на Кириловия евангелски превод при избора на думи в следните случаи: слав. превод отразява правилно многозначността на грц. думи; избягва ce буквалният превод, за да се постигне по-добро разбиране на текста според особеностите на слав. реч; избягват се метафори, които не са възможни или не са обичайни за слав. език;
174
посочват се различни граматични съображения, които определят избора на различни изрази за един и същи грц. глагол; както при глагола, така и при други части на речта (посочват се примери за наречия, съществителни, прилагателни) ясно се различават основанията на Кирил за избора на една или друга дума в превода; преводачът е добре запознат със слав. роднински имена, добре познава и емоционалното значение на слав. умалителни имена. Б. привежда примери на фини семасиологични различия в слав. превод, на случаи с отклонения в превода, за обяснението на които липсва достатъчен материал. Изследването на Б. потвърждава, че наистина може да се говори за преводаческо изкуство на създателя на слав. писменост.
Най-значителното дело на Б. е „Славянски етимологичен речник“, който остава незавършен (T. 1. А—L. 1908—1913. 2 изд. 1924).
Съч.:
o Die preussische Sprache. Texte, Grammatik, etymologisches Wörterbuch. Strassburg, 1896, 333 p.;
o Russische Grammatik. Leipzig, 1897, 147 p.;
o Russisches Lesebuch. Leipzig, 1897;
o Russisch-deutsches Gesprächsbuch. Leipzig, 1897;
o Die Wortfolge in den slavischen Sprachen. Berlin, 1900, 161 p.;
o Slavische Chrestomatie mit Glossaren. Strassburg, 1902, 9+484 p.;
o Über Ellipse des Verbums im Slavischen. — ASPh, 26, 1904, p. 481—520;
o Der Genitiv-Akkusativ bei belebten Wesen im Slavischen. — Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, 37, 1904, p 364—368;
o Slavisches etymologisches Wörterbuch. 1—2. Heidelberg, 1908 — 1913, 760 p.;
o Kyrills Übersetzungskunst. — Indogermanische Forschungen, 31, 1912—1913, p. 399—412.
Лит.:
· Младенов Cr. Ерих Бернекер (3. II. 1874—15. III. 1937). — ЛБАН, 20, 1940, с. 201—204.
Момчил Чалъков
(18). БЕРЧИЧ, Иван (Berčić, J.) (9.I.1824—24.V.1870) — хърватски филолог, един от първите изследователи на глаголицата. Роден в Задар, където завършва семинария през 1846. Образованието си продължава в Духовната академия във Виена. Там остава 2 г.; сближава се с Фр. Миклошич, запознава се с трудовете на П. Й. Шафарик и получава добра филологическа подготовка. След завръщането си се посвещава на духовническа, просветна и книжовна дейност. Проф. по богословие и източни езици в Задарската семинария (1865), редовен член на Югославската академия на науките и изкуствата в Загреб (1867). Заема висши църковни длъжности, избран е за почетен каноник в Задар и Рим. Автор е на учебници по старобълг. език. Йздирва и издава глаголически паметници. Успява да събере богат материал по глаголическа палеография и за старобълг. речник, който са използували Миклошич и други езиковеди. Б. е замислял да коригира и да подготви за преиздаване всички глаголически текстове, но това намерение е осуетено от преждевременната му смърт. Умира в Задар.
Издадената от Б. христоматия с глаголически текстове е първото печатно произведение, в което наред с облата е представена и ъглестата (хърватската) глаголица. Христоматията е много ценен справочник. В сравнение с изданията на Шафарик тя има по-голям обхват — съдържа текстове от най-ранния период на развитието на слав. писменост (IX—X в.) до края на XVIII в. Разделена е на 2 части: първата е предназначена за учебник за семинарията (при второто издание тя отпада, понеже авторът не одобрява качеството на текстовете), във втората се прави научен преглед на историята на глаголическите текстове, много от които са стари ръкописни откъси, намерени в Далмация и крайбрежните острови и публикувани за пръв път в христоматията. Подборът на текстовете дава представа и за развоя на глаголическата литургия по съдържание и език. Б. издава глаголическо ръководство („буквар“) за работа с текстовете. По систематичност и компетентност на изложението то има стойност на солиден филологически труд. Глаголическата азбука е представена във всичките ѝ разновидности — ръкописни, печатни, заглавни знакове, съкращения, комбинирани знакове, числови стойности
175
с бележки за употребата им. Разглеждат се и някои правоговорни особености, начинът на изписване (наклон, големина и т.н.). Поместен е коментар с описание на видовете текстове, в които се употребяват различните азбуки. Буквите са класифицирани според сходството в начертанието, по това, дали означават вокали, консонанти, вокални групи и др. Босненската кирилица (босанчица) е съпоставена с „грчко-словенската“. Б. разглежда начините на писане, дава сведения за нейната хронология и локализация.
В студията си за Кирил и Методий Б. представя много истор. сведения за почитта на Източната и Западната църква към делото на двамата братя, прави анализ на езика и съдържанието на службите им в глаголически ръкописи (Люблянския бревиар и Новлянския бревиар). При сравнението на текстовете установява, че по-стара е службата в Люблянския бревиар — от края на IX и началото на X в. Авторът поддържа неправилния възглед, че Кирил и Методий са превели Евангелието в Моравия и че там те са извършвали римско богослужение, въведено преди тях. Б. започва издаването на глаголическия текст на Библията, който възстановява по отделни ръкописи. От този голям труд излизат само няколко свезки. Слав. ръкописи, събирани от Б., дн. съставят самостоятелен фонд в Отдела за ръкописни и редки книги в Държ. публична библиотека „М. Е. Салтиков-Шчедрин“ в Ленинград.
Съч.:
o Chrestomathia linguae veterosloveniсае charactere glagolitiсо e codicibus, codicum fragmentiset libris impressis. Praha, 1859, 24+162 p.;
o Bukvar staroslovenskoga jezika glagolski mi pismeni za čitanje crkvenih knjig. Praha, 1860, 84 p.;
o Čitanka staroslovenskoga jezika. Praha, 1864, 18+119 p.;
o Brojna vrednost slova ѧ. — RJAZU, 2, 1867, p. 185—191;
o Dvie službe rimskoga obreda za svetkovinu svetih Čiřila i Metuda. Zagreb, 1870, 79 p.;
o Njekoliko staroslovenskih i hrvatskih knijga, što pisanih, što tiskanih glagolicom. — RJAZU, 59, 1881, p. 158—185.
Лит.:
· Jagić V. Pop Ivan Berčić. — In: Berčić I. Dvieslužbe rimskoga obreda za svetkovinu sv. Čiřila i Metuda. Zagreb, 1870, p. I—XV;
· Milčetić I. Berčičeva glagolska zbirka u Petrogradu. — Letopis Jugoslavenske Akademie, 26, 1912, p. 265—271;
· Milčetič I. Berčičeva zbirka glagolskih rukopisa i štampanih knjiga u Leningradu. — RSslI, 2, 1955, p. 93—128;
· Трофимкина О. И. Иван Берчич и его собрание глаголических рукописей и печатных книг. — В: Книги. Архивы. Автографы. М., 1973, с. 130—135;
· Круминг А. А. Славянские старопечатные книги глаголического шрифта в библиотеках СССР. — В: Проблемы рукописной и печатной книги. М., 1976, с. 101—125;
· Вялова С. О. Колекщя Івана Берчича у Державин публічній бібліотеці ім. М. Е. Салтикова-Щедріа. — Проблеми слов’янознавства, 21, 1980, с. 139—143;
· Вялова С. О. Неизвестные глаголические и кириллические памятники собрания Ивана Берчича в Отделе рукописей и редких книг Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. — СС, 1980, 2, с. 63—74.
Лили Лашкова
БЕСЕДА — вж. Проповедническа литература.
„БЕСЕДА ПРОТИВ БОГОМИЛИТЕ“ — вж. Козма Презвитер.
БЕСЕДИ НА КИРИЛ — вж. Полемични трудове на Кирил.
(19). БЕШЕВЛИЕВ, Веселин Иванов (25.III.1900) — бълг. филолог — класик, историк. Роден в София. Следва история и слав. филология в Софийския унив. (1919—1920) и класическа филология в Германия — Хале, Йена и Вюрцбург (1920—1925), където завършва с докторат. Асистент (1925—1929), доц. (1929—1933) и извънреден проф. по класическа филология в Софийския унив. (1933—1944). Действ, член на Бълг. археол. инст. (1933), чл.-кор. на БАН (1941). Ръководител на секция „Епиграфика“ при Археол. инст. и музей при БАН (1958—1964) и на секция „Етногенезис на балк. народи и истор. география на Балканите“ при Инст. за балканистика при БАН (1964—1972). Член на Унгарското ориенталско д-во (1936). Хердерова награда (1972).
Б. развива многостранна научна дейност в областта на класическото езикознание (гръцки и тракийски език),
176
историята на балк. земи и на балк. народи през античността, историята и културата на прабългарите, епиграфиката, топонимията. Изследва религията на прабългарите (извори и проблеми), първата бълг. столица Плиска, Мадарския конник, слав. племена в Североизточна Б-я, административната уредба на бълг. държава и някои от нейните институции (ичиргу боила, канартикин), началото на бълг. литература, проблеми от външнополитическата история на Б-я и др.
Веселин Бешевлиев
Б. е основоположник на бълг. епиграфика като самостоятелна научна дисциплина и неин най-изявен представител. Той е най-добрият познавач на къснолатинските и късногръцките надписи от бълг. земи. Най-големи са заслугите му в проучването на първобългарските надписи: език, стил, жанрова характеристика, истор. коментар. Подготвеният от Б. корпус на надписите, претърпял 4 издания (1935, 1963, 1978, 1981), е основното пособие за използуване на епиграфския материал от ранното бълг. Средновековие, както и за изучаване на различните страни на политическия и културния живот на бълг. държава (681—1018). Б. смята, че новооткритите в бълг. земи прабълг. рунни знаци са идентични с „чертите и резките“, за които говори Черноризец Храбър.
Съч.:
o Гръцкият език в прабългарските надписи. — Годишник на народния археологически музей, 4, 1926, с. 381—429;
o Чаши от черепи у прабългарите. — ГСУифф, 22, 1926, с. 1—23;
o Към прабългарските надписи. — ГСУифф, 23, 1927, с. 1—20;
o Гръцки и латински извори за вярата на прабългарите. — ИЕИМ, 8—9, 1929, с. 149—334;
o Надписите около Мадарския конник. — БМ, 6, 1931, с. 660—667;
o Der Titel κανάρτι κεῖνος. — BZ, 32, 1932, p. 13—15;
o Zu der Inschrift des Reiterreliefs von Madara. — Byzantinisch-Neugriechische Jahrbücher, 9, 1932, p. 1—35;
o Нов първобългарски надпис. — ИБАИ, 7, 1933, с. 399—401;
o Първобългарските надписи от Хамбарлии. — МИД, 8, 1933, с. 24 — 48;
o Нов извор за вярата на прабългарите. — ИИД, 8, 1933, с. 176—179;
o Исторически преглед на досегашните издания на първобългарските надписи. — ГСУифф, 30, 1934, с. 1—12;
o Към въпроса за тълкуването на надписите около Мадарския конник. — ГСУифф, 30, 1934, с. 1—28;
o Първобългарски надписи. — ГСУифф, 31, 1935, с. 1—162; 32, 1936, с. 1—48;
o Die byzantinischen Bestandteile der protobulgarischen Inschriften. — ИБАИ, 9, 1935, c. 269—272;
o Няколко бележки към българската история. — ГСУифф, 32, 1936, с. 1—37;
o Новият извор за поражението на Никифор I в България през 811 г. — ГСУифф, 33, 1937, с. 1—8;
o Към въпроса за двореца (αὐλή) на първобългарските ханове. — ИИД, 14—15, 1937, с. 75—80;
o Вярата на първобългарите. — ГСУифф, 35, 1939, с. 1—63;
o Плиска в географските карти от I—VII в. — МкП, 12, 1940, 3, с. 43—50;
o Zur Deutung und Datierung der protobulgarischen Inschrift vor dem Ritterrelief von Madara, Bulgarien. — BZ, 47, 1954, p. 117—122;
o Славянизми в прабългарските надписи. — В: Сборник в чест на акад. Ал. Теодоров-Балан. С., 1955, с. 99—103;
o What was the title ητζιργου (ητζυργου) βοιλας in the Protobulgarian inscriptions. — Bsl, 16, 1955, p. 120—124;
o Les inscriptions du relief de Madara. — Bsl, 16, 1955, p. 212—254;
o Надписите около Мадарския конник. — В: Мадарски конник. С., 1956, с. 51—113;
o Византийски триумфални обичаи, акламациии титли у българите в IX в. — ИЕИМ, 3, 1958, с. 3—38;
o Надпис ли е бил „Именникът на българските князе“. — ИАИ, 24, 1961, с. 1—8;
o Die Anfänge der bulgarischen Literatur. — IJSLP, 4, 1961, p. 116—145;
o Die protobulgarischen Inschriften. Berlin, 1963, 382 p.;
o Spätgriechische und spätlateinische Inschriften aus Bulgarien. Berlin, 1964, 235 p.;
o Protobulgarische Inschrift auf einer Silberschale. — Byzantion, 35, 1965, p. 1—9;
o За славянските племена в Североизточна България от VI до IX в. — В: Преслав. 1. С., 1968, с. 17—28;
177
o Randbemerkungen über die „Miracula Sancti Demetrii“. — Βυζαντινά, 1970, p. 285—300;
o Zwei Bemerkungen zur historischen Geographie Nordostbulgariens. — In: Studia balcanica. 1. Recherches de géographie historique. Sofia, 1970, p. 69—78;
o Die Kaiseridee beiden Protobulgaren. — Βυζαντινά, 1971, p. 81—92;
o Les inscriptions protobulgares et leur portée culturelle et historique. — Bsl, 32, 1971, p. 35—51;
o Zwei Versionen bei Theophanes und Nikephoros dem Patriarchen. — RESEE, 9, 1971, p. 363—367;
o Die Feldzüge des Kaisers Konstantin V. gegen die Bulgaren. — EB, 1971, 3, p. 7—17;
o Географското минало на Плиска и нейната околност. — Известия на Народния музей — Шумен, 6, 1973, с. 3—13;
o Първобългарски амулети. — Известия на Народния музей — Варна, 9, 1973, с. 53—63;
o Нов възпоменателен първобългарски надпис. — В: Сборник в памет на проф. Ал. Бурмов. С., 1973, с. 412—418;
o Die Botschaften der byzantinischen Kaiser aus Schlachtfeld. — Βυζαντινά, 6, 1974, p. 73—83;
o Към въпроса за девташларите. — Известия на Народния музей — Варна, 12, 1976, с. 1—7;
o Първобългарски надписи. С., 1979, 296 с.;
o Die protobulgarische Periode der bulgarischen Gechichte. Amsterdam, 1980, 546 p.;
o Първобългарите. Бит и култура. С., 1981, 167 с.;
o Прабългарски епиграфски паметници. С., 1981, 184 с.
Лит.:
· 100 години БАН. 1. С., 1969, с. 38—42;
· Tăpkova-Zaimova V. Le 70ème anniversaire de V. Beševliev. — EB, 1970, 4, p. 51—57;
· Божилов Ив. Член-кореспондент проф. В. Бешевлиев на 70 години. — ИП, 27, 1971, 1, с. 161—162;
· Studia in honorem Vešelini Beševliev. Sofia, 1978, 572 p.
Иван Божилов
(20). БИБЛИОГРАФИИ киpило-методиевски — систематизирани библиографски описания на книжнината с кирило-методиевска проблематика. За изследваните на живота и дейността на Константин-Кирил Философ и Методий твърде рано е станало ясно, че биографията и делото на основоположниците на слав. писменост могат да бъдат задоволително проучени само в широките рамки на политическата и културната история на славяните през ранното Средновековие и в светлината на тогавашните отношения между Източната (византийската) и Западната (римската) църква. Затова към основната кнрило-методиевска специална проблематика постепенно се включват все по-широк кръг въпроси. В резултат на това в продължение на повече от столетие и половина се натрупва огромна книжнина на различни езици и с различно съдържание и стойност: чисто научни изследвания, научно-популярни статии и художествени творби, посветени на Константин-Кирил, Методий и на техните непосредствени и подалечни ученици и следовници. Съответно с това натрупване на публикации все по-настойчива става потребността да се внесе прегледност в тази книжовна продукция, като всичко или поне най-същественото и ценното от нея бъде зарегистрирано и систематизирано библиографски.
Опити за подобна библиографска регистрация се правят твърде рано. Повод за съставяне на кирило-методиевски Б. дават предимно юбилейните чествувания на основоположниците на слав. писменост. Такъв повод е годината 1885, когато в слав. свят и далеч извън него се чествува 1000-годишнината от смъртта на архиепископ Методий (умрял на 6 апр. 885). През тази година руският библиограф И. Токмаков издава библиографски указател, в който събира познатата и достъпна нему „литература за славянските просветители Кирил и Методий“ (публикуван е в ЧМОЛДП, 23, 1885, 1, 1—98), а в приложение прави „преглед на историческите материали, които се съхраняват в правителствените и обществените архиви и библиотеки“. През същата година руският учен H. М. Лисовски в приложение към сп. „Библиограф“ дава „Библиографический указатель книг и статей о славянских первоучителях св. Кирилле и Мефодие“. Сравнително по-кратки, но в известни случаи по-добре изработени библиографски обзори на кирило-методиевската литература последователно се явяват към по-обширни изследвания върху биографиите на Константин-Кирил и Методий; най-често те представят по-кратки или по-подробни бележки върху отделни публикации. През 1876 В. Ягич прави библиографски преглед на трудовете в областта на слав.
178
филология и древност след 1870, в които се дават вести и приноси по кирилометодиевските проблеми. Няколко подобни приноса дават М. Г. Попруженко (1892, 1902), П. Драганов (1902), Ив. Огиенко (1927—1928) и мнозина други. Тези приноси обаче са твърде ограничени по броя на събраните в тях библиографски материали и са незадоволителни по систематика и точност. До началото на XX в. кирило-методиевската литература все още очаква своя истински библиограф, който да съчетае основно познаване на проблемите с добра библиографска осведоменост, стремеж към точност и изчерпателност на събираните данни.
Около началото на второто десетилетие от века с тази тежка задача се заема Г. А. Илински. В началото на 30-те г. той представя за одобрение и печат ръкописа на своя труд под наслов „Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии“ (1934). Както се вижда от краткия предговор, Г. А. Илински има ясно съзнание за голямата важност на започнатото от него дело, но едновременно с това и за огромните затруднения:
„Централното положение на кирило-методиевската проблематика не само в славянската филология, но може би и в цялото славянознание, огромното не само общославянско, но и световно значение на дейността на Кирил и Методий, нейните неизброими последствия в съдбините на славянската църква, литература и изобщо култура са породили грандиозна разноезична литература, обозрението на която би било възможно само при най-широко разпределение на труда, при помощта например на цяла международна комисия, но съвсем не чрез едноличните сили дори на един Херкулес на библиографията“ (с. VII).
Той признава, че ако все пак съставянето на абсолютно пълен библиографски преглед на кирило-методиевската литература е задача на далечното бъдеще, то до това време са възможни само „подготвителни, повече или по-малко несъвършени опити“. Очевидно е, че част от съобщените от автора библиографски посочвания са събирани не de visu, но от втора, а може би дори от трета ръка, поради което са допуснати известни грешки. При това Илински твърде често си служи със съкращения на насловите на използуваните първоизвори — списания, сборници и вестници. Тъй като той не е имал възможност да проверява коректурите и евентуално да направи върху тях необходимите поправки и допълнения специално за изясняване на употребените съкращения, те остават в отпечатания труд като някакви загадки, които трудно могат да бъдат отгатнати. След като книгата е отпечатана през 1934 като издание на БАН, се явяват критични отзиви за нея — и то поради тези недостатъци от библиографско гледище, за които не носят вина нито авторът, нито двамата бълг. редактори (М. Г. Попруженко, Ст. М. Романски).
179
Библиографският „опит“ на Илински се състои от две основни части. След списък на използуваните извори и пособия (с. XIII—XLIII), съдържащ посочвания на кирилица и латиница, се дават като въведение библиографските трудове за Кирил и Методий (опити за „пълни библиографски сводове“, сведения за Кирил и Методий в други библиографски трудове, материали за кирило-методиевската Б. и специални кирило-методиевски Б., обнародвани през отделни години). Следва отделът за научната литература с данни за историята на изучаването на Кирил и Методий: „общи очерки“, „отделни моменти“ (сведения за изследваните на въпроса), сведения за изворите за историята на Кирил и Методий (сборници с изследвания от общ характер, лат. извори, легендарни извори, грц. извори, слав. извори — този отдел е особено богат с указания). Обикновено се дават библиографски сведения както за изданията на отделните истор. извори, така и за съществуващите специални изследвания от общ или частен характер.
В нова глава са събрани библиографски данни за писаното относно „историята на Кирил и Методий“ (с. 33—100). На първо място са посочени съществуващите „исторически монографии“ (съчиненията, съдържащи биографични очерци за братята), обнародваните „кирило-методиевски сборници“, „църковно-историческите изследвания и монографии“, „културно- и политико-историческите монографии и изследвания“, наличните „историко-литературни изследвания и монографии“, посочванията за Кирил и Методий в биографични, енциклопедични и други речници. Особен интерес представят събраните от автора библиографски данни за писаното върху „отделни моменти и епизоди“ от живота на Кирил и Методий. На десетина страници са посочени публикациите относно „заслугите на Кирил и Методий и тяхното значение в славянската и всемирната история“; накрая се сочат публикациите върху „кирило-методиевската идея“. Като втори дял от същата част са обобщени библиографските данни за писаното по въпроса за „културно-просветната дейност на Кирил и Методий“ (с. 101—164) Тук се дават данни за публикациите относно „изнамирането на славянската азбука“ (глаголицата, слав. азбуки изобщо, хипотезите за произхода на азбуките), за „литературната дейност на Кирил и Методий“ (превода на Библията — Новия завет във всички негови книги, отделните книги на Стария завет), за превода на богослужебните книги, за „оригиналните произведения“ (Проглас към евангелието, Азбучна молитва, Заповеди на св. отци и др.). Добавени са библиографски вести относно публикуваното по въпроса за „създаването на общославянски литературен език“(„произход на древноцърковнославянския език“ — с разните схващания: „панонска теория“, „българска теория“ и др.), преглед на книжовните паметници на „древноцърковнославянски език“ (Киевски листове, Пражки листове, Зогр. ев., Асем. ев., отделните кирилски паметници), посочвания за „граматическата и лексикалната структура на древноцърковнославянския език“ (граматики, христоматии и речници). В отделна глава са събрани библиографски данни за публикациите, посветени на „историята на кирило-методиевската култура“ (с. 165—201): общи обзори, сведения за кирило-методиевската култура в „славянския Запад“ (Моравия, Словашко и Чехия; у лужишките сърби и в Полша). Богати библиографски данни се дават относно историята на кирилометодиевската култура в „славянския Юг“ (Б-я, с данни за отделните книжовници, Сърбохърватско и Словенско). В кратко приложение са обединени вести за писаното относно кирило-методиевската традиция в Албания и Румъния, както и някои вести за историята на тази култура в „славянския Изток“. Във втората основна част на труда са обобщени библиографски посочвания за „литературата за широките народни маси“ (с. 202—272).
180
В този дял Илински е събрал сведения за „научнопопулярната и популярната литература“: биографични очерци за Кирил и Методий, изложения за разни епизоди от биографията на братята, за съществуващите преводи и преработки на техните жития. Грижливо се отбелязва „църковно-проповедническата литература“; въпреки че много често няма научна стойност, тя говори за популярността на братята и за почитта към тяхната памет. Особено многобройни са съчиненията с подобен характер през юбилейните години: юбилеите през 1863 и 1869, 1885, 1927. В приложение се дават указания за поетическите творби, посветени на Кирил и Методий, отражението на култа им в музиката и т.н. В „опита“ на Илински са събрани общо 3385 библиографски посочвания; това число се увеличава значително поради обстоятелството, че към много отделни заглавия на книги са добавени и указания за съответните рецензии. Въпреки своите непълноти и несъвършенства този библиографски „опит“ засега е най-ценният справочник относно литературата върху кирило-методиевската проблематика от нейното зараждане докъм 1933.
През 1942 М. Г. Попруженко и Ст. Романски обнародват добавка към труда на Илински под наслов „Кирило-Методиевска библиография за 1934—1940 год.“. В композиционно отношение те следват възприетата от Илински схема, обаче правят стъпка напред в обработването на библиографските данни. В книгата са събрани 878 библиографски посочвания, които се дават с много по-голяма точност и изчерпателност. Подобно на Илински Попруженко и Романски дават в началото списък и съкращения на използуваните периодични издания и книги. Като особено достойнство на допълнението към труда на Илински трябва да се изтъкне това, че в някои случаи авторите се връщат назад във времето, като повтарят известни библиографски посочвания на Илински, но допълнени и поправени. Новата Б. има много по-широк от споменатия в наслова на книгата хронологически обсег. Освен това в голям брой случаи се дават сведения за съдържанието на изследванията, а понякога и извадки от текста. Разбира се, и в този библиографски принос могат да се посочат пропуски и недостатъци, но във всеки случай той може да служи като добър образец за всяка бъдеща работа в тази област. Въпреки трудностите за научно общуване през годините на войната трудът на Попруженко и Романски остава твърде ценно помагало за библиографско осведомяване по кирило-методиевската проблематика.
Интересът към въпросите, свързани с живота и делото на Константин-Кирил и Методий, значително се засилва през следвоенните десетилетия. Става необходимо да продължи събирането и систематизирането на новите материали и тяхното библиографиране. Повод за това дава преди всичко 1100-годишнината от Моравската мисия (1963). Ив. Дуйчев, А. Кирмагова и А. Паунова съставят Б. на бълг. публикации за периода 1944—1962. В разпределението на библиографските материали се спазва следната схема: 1. Извори за живота и дейността на Кирил и Методий и техните ученици; 2. Живот и дейност на Кирил и Методий и техните непосредни следовници; 3. История на старобълг. литература и култура; 4. Кирило-методиевската традиция в слав. свят и почитта към Константин-Кирил и Методий, като в последния дял се включват статии, обнародвани във всекидневния печат. В този обзор отделните публикации се представят чрез анотации. През 1969 по случай 1100-годишнината от смъртта на Константин Кирил Философ (14 февр. 869) същите трима автори обнародват допълнителна „Българска кирило-методиевска библиография за периода 1963—1968 г.“ със следната систематизация на библиографските материали: 1. Библиография, издания, преводи и изследвания на истор. извори; 2. Живот и дело на Кирил и Методий;
181
3. Изследвания върху старобълг. език и старобълг. литература; 4. Последователи на Кирил и Методий; 5. Чествуване на празника и паметта на Кирил и Методий и на техните ученици; включени са и статии от вестниците. Тук материалите са наредени също в систематичен ред с кратко разкриване на съдържанието.
През 1971 А. Кирмагова и А. Паунова обнародват библиография на бълг. публикации, излезли около чествуването на 1100-годишнината от смъртта на Константин-Кирил Философ. В този библиографски преглед се дават както научните трудове (книги и статии), така и материали с научнопопулярен и популярен характер. Материалите се обединяват в няколко дяла: 1. Библиографии; 2. Истор. извори. Откъси; 3. Проучвания върху бълг. история през IX в.; 4. Трудове върху старобълг. език и старобълг. литература; 5. Произход на братята Кирил и Методий; 6. Живот и дело на Кирил и Методий и на техните непосредни ученици; 7. Личността на Константин-Кирил; 8. Създаване на слав. писменост; 9. Признание на заслугите на Кирил и Методий за културното развитие; 10. Обща преценка на Кирило-Методиевото дело; 11. Бележити личности за делото на Кирил и Методий; 12. Кирил и Методий и техните ученици в изобразителното изкуство; 13. Художествена литература; 14. Празникът и почитта към Кирил и Методий и техните ученици; 15. Чествуване на 1100 г. от смъртта на Константин-Кирил Философ. Съобщения относно някои съвременни прояви (чествувания и др.). През 1972 е публикувана статия от Ив. Дуйчев, в която се прави библиографски преглед на книгите и на статиите, посветени на това юбилейно чествуване, обнародвани в чужди страни и на чужди езици.
Към тези библиографски прегледи общо върху кирило-методиевската проблематика трябва да се добавят някои библиографски приноси, които се отнасят до биографията и дейността на някои от учениците на Константин-Кирил и Методий, на първо място Климент Охридски.
Богати библиографски данни са събрани в много полезното изследване на проф. А. Теодоров-Балан от 1919, в публикации на Ив. Дуйчев, Л. Грашева и Кл. Иванова от 1966. Сравнително малко е направено за изчерпателно библиографиране на чуждата кирило-методиевска литература. Полезни са в това отношение два приноса на Св. Николова, както и един отдавна обявен подробен труд на немския учен Й. Хан общо за кирило-методиевската библиография, който и досега не е публикуван. През 1980 излезе от печат „Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике 1945—1974 гг.“ на И. Е. Можаева. Трудът обхваща 1919 заглавия; в него също има пропуски и неточности в систематизацията на материала. Във връзка с чествуването на 1300-годишнината от основаването на бълг. държава бе изработена „Кирилометодиевска библиография. 1940—1980“ от Ив. Дуйчев,
182
А. Кирмагова и А. Паунова (1983). Тя обхваща 5131 заглавия, между които и отделни публикации отпреди 1940 и от 1981. Стореното досега за библиографиране на цялата книжнина на слав. и неслав. езици, посветена на кирило-методиевската проблематика, все още не е задоволително; работата в тази насока остава основна задача на славистиката.
Лит.:
· Теодоров-Балан Ал. Свети Климент Охридски в книжовния помен и в научното дирене. С., 1919, с. 33—117;
· Ильинский Г. А. Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии. Под ред. и с доп. М. Г. Попруженка и Ст. Романского. С., 1934, 303 с.;
· Попруженко М., Ст. Романски. Библиографски преглед на славянските кирилски източници за живота и дейността на Кирила и Методия. С., 1935, 68 с.;
· Попруженко М. Г., Ст. Романски. Кирило-методиевска библиография за 1934—1940 год. С., 1942, 125 с.;
· Kulundžic Z. Knijga о knijizi. 1. Historija pisama. Zagreb, 1957, p. 818—836;
· Дуйчев Ив., А. Кирмагова, А. Паунова. Българска кирило-методиевска библиография за периода 1944—1962 г. — Хиляда и сто години, с. 515—541;
· Кирил и Методий. Библиография на българската литература 1944—1963. С., 1963, 45 с.;
· Graus F. Literatura k dějinám Velkomoravské rise a k misii byzantské (cyrilometodějské). — Československý časopis historický, 12, 1964, p. 389—396; 14, 1966, p. 390—401;
· Поленаковиќ X. Прилог кон кирилометодиевската библиография. — ЛЗ, 11, 1964, 5, с. 28—31;
· Кирмагова А. Библиография на книги, студии, статии и художествени произведения, издадени в България по случай чествуването на 1100-годишнината от създаването на славянската писменост. — В: Тържествена сесия за 1100-годишнината на славянската писменост. С., 1965, с. 181—189;
· Moszyńsky L. Cyrilometodiana na V Międzynarodowym kongresie sławistów w Sofii (17—23. IX. 1963). — RS, 24, 1965, 1, p. 134—158;
· Дуйчев Ив. Климент Охридски и неговото дело в научната книжнина. Критико-библиографски преглед. — Кл. Охр., с. 415—438;
· Грашева Л. Литература върху Климент Охридски (1945—юни 1966). — Кл. Охр., с. 439—434;
· Иванова Кл. Климент Охридски в българската художествена литература. — Кл. Охр., с. 405—414;
· Иванова Кл. Климент Охридски. Библиография. 1878—1944. С., 1966, 57 с.;
· Живодерова А. М. Обзор зарубежной литературы, опубликованной к 1100-летию славянской письменности. — В: Исследования источников по истории русского языка и письменности. М., 1966, с. 260—287;
· Večerka R. Grossmähren und sein Kulturerbe in den Arbeiten der tschechischen Philologie der Nachkriegszeit. — In: Tagung der wissenschaftlichen Konferenz des Archäologischen Instituts der Tschechoslowakischen Akademie der Wissen schäften. Brno-Nitra, 1—4. X. 1963. Praha, 1966, p. 355—376;
· Вангели В. Прилог кон библиографжата за Климент Охридски. — Исторја, 3, 1967, с. 187—192;
· Petrović I. Literatura o Ćirilu i Metodiju prilikom 1100 jubileja slavenske písemnosti.—Slovo, 17, 1967, p. 136—188; 18—19, 1968—1969, p. 233—382;
· Дуйчев Ив. Климент Охридски в научното дирене. Постижения и задачи. — В: Климент Охридски. Материали за неговото чествуване по случай 1050 години от смъртта му. С., 1968, с. 21—31;
· Dаn М. Cyrille et Méthode dans l’historiographie tchéhoslovaque des dernières années (1963—1966).—In: Κυρίλλῳ καὶ Μεθοδίῳ. 2. Thessalonike, 1968, p. 349—365;
· Rudnyckyj J. B. Cyrillo-Methodiana in Canada in 1945—1966. — In: Cyrillo-Methodianische Fragen, slavische Philologie und Altertumskunde. Wiesbaden, 1968, p. 199—200;
· Ozanne H. Apercu bibliographique cyrillo-méthodien. 1940—1965. — Κυρίλλῳ καὶ Μεθοδίῳ. 2. Thessalonike, 1968, p. 319—347;
· Дуйчев Ив., A. Кирмагова, A. Паунова. Българска кирилометодиевска библиография за периода 1963—1968 г. — ККФ 1, с. 425—450;
· Весковиќ J. Прилог кон кирило-методиевската библиографија. — Гласник на Институтот за национална истора, 13, 1969, с. 319—324;
· Кирмагова А., Паунова. Библиография на българските публикации, излезли около чествуването на 1100-годишнината от смъртта на Константин-Кирил Философ. — ККФ 2, с. 373—417;
· Papastatis Сh. K. Les études slaves en Grèce (1960—1969). — In: Cyrillomethodianum. 1. Thessalonique, 1971, p. 183—203;
· Дуйчев Ив. Велик юбилей на българската култура. — В: Делото на Константин-Кирил Философ. С., 1972, с. 7—45;
· Николова Св. Съвременно състояние на Кирило-Методиевите проучвания в чужбина. — Сп БАН, 19, 1973, 2, с. 21—40; 3, с. 20—43;
· Nikolovа Sv., К. Mečev. Recherches de savants contemporains étrangers et bulgares sur Cyrille et Méthode. — Bulgarian Historical Review, 1, 1973, 2, p. 100—117;
· Nicolova Sv. Nouvelles recherches sur la vie et l’œuvre de Cyrille et Méthode. — Palaeobulgarica, 1, 1977, 4, p. 34—49;
· Кирил и Методий. Библиография на български публикации, излезли през периода 1969—1976 г. Издадена във връзка с Юбилейната научна сесия „Константин-Кирил Философ. 1150 години от рождението му“. Търново, 10—11 ноември 1977 г. Велико Търново, 1977, 21 с.;
· Можаева И. Е. Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике, 1945—1974 гг. М., 1980, 223 с.;
183
· Климент Охридски. Библиография. 1945—1980. С., 1980, 72 с.;
· Дуйчев Ив., А. Кирмагова, А. Паунова. Кирилометодиевска библиография. 1940—1980. С., 1983, 723 с.
Иван Дуйчев
(21). БИБЛИЯ — строго определен по обем и съдържание сборник от свещени за юдейската и християнската религия книги. Думата Б. е от грц. произход (τά βιβλία — мн. ч. от τό βιβλίον, което е умалително от ἡ βίβλος — ‘ книга’, ‘съчинение’) и буквално означава „писания, книги“. С изучаването на Б. се занимава отделна научна дисциплина — библейска критика. Нейният предмет е анализ и критика на библейския текст. Библейската критика се противопоставя на ортодоксалното схващане за „боговдъхновеността“ на библейските книги. Разкриват се противоречията на религиозната идеология в Б. Доказва се, че библейските книги са създавани в продължение на огромен истор. период; авторството им се приписва на митични лица (Мойсей, Исус Навин и др.); внимателно се отделя историческото от фантастичното и легендарното. Скептицизмът спрямо Б. се появява още в епохата на хуманизма и реформацията. Основа на библейската критика полага Б. Спиноза през XVII в.; развива се главно през XIX и XX в. в няколко школи: тюбингенска, митологическа, историческа (Ф. X. Баур, Д. Щраус, Бр. Бауер, Ю. Велхаузен, Д. Фрезер и др.) (вж. И. Крывелев. Книга о Библии. М., 1959; Литературная энциклопедия, I, М., 1962; Мифы народов мира, I, М., 1980, 490—504, 581—591; II, 1982, 598—604).
Библия. Книга Ездра. Препис на еврейски език от XVIII в.
Марксическата мисъл се насочва към историята на религията, социално-икономическите и идейните корени и класовата същност на ранното християнство (вж. Маркс — Энгельс. О религии. М., 1955). Съветската наука продължава марксическата насока в изследването на Б. (вж. А. Б. Ранович. Очерк истории древнееврейской религии. М., 1937; Р. Ю. Виппер. Возникновение христианской литературы. М., 1946; С. И. Ковалев. Основные вопросы происхождения христианства. М.-Л., 1964, и др.). Б. се дели на Стар завет и Нов завет.
Петър Динеков
Стар завет (Старозаветен канон). Въз основа на най-новите изследвания литературната история на Б. се очертава като резултат на дълго истор. развитие, на постепенно натрупване, оформяне и кодифициране на този религиозен юдеохристиянски сборник. За пръв библейски писател се счита Мойсей (XIII в. пр.н.е.), с чието име се свързват началните 5 книги на Б. — т. нар. Петокнижие: Битие, Изход, Левит, Числа и Второзаконие. Но както Мойсей, така и другите библейски писатели след него разполагат вече с голямо и богато наследство от еврейски народни предания. Извор и база на тези предания са нуждите на всекидневния живот в неговите три прояви: религиозните изживявания и тяхното задоволяване, стремежът да се урегулират правните отношения между отделните членове в родовите общества и желанието да се запазят за поколенията особените прояви на отделни личности или фамилии. По тези причини се появяват много предания, свързани с молитви, песни, жертвоприношения, различни култови или чисто светски наредби
184
и постановления, разкази за геройски подвизи и благородни прояви. Запазени във фолклорната традиция, преданията впоследствие се записват от неизвестни съставители и с това се поставя началото на еврейската книжнина. В своята писателска дейност Мойсей черпи както от тези устни предания, така и от съществуващите преди него религиозни писания, за които се споменава в Б. (Чис. 21:14: „сефер милхамот“ — „Книга за войните господни“; И. Нав. 10:13: „сефер хайашар“—„Книга за праведния“). Началната старозаветна книжнина е писана на народен, разговорен еврейски език чрез фонетичния староеврейски шрифт, засвидетелствуван чрез древносинайските надписи (XV в. пр.н.е.) и от редица указания в Петокнижието: сам Мойсей записва в специална книга правни норми и паметни събития (Изх. 24:4; 34:27; Втз. 31:9, 24; Изх. 17:14). Писателската дейност на Мойсей е засвидетелствувана в неговата книга Второзаконие: „И написа Мойсей този закон и го предаде на свещениците, синовете Левиеви. . ., и им заповяда: вземете тая книга на закона и я поставете отдясно на ковчега на завета на Господа“ (31: 9, 25—26). Съставената от Мойсей първоначална „книга“ (евр. сефер — ‘нещо написано върху пергаментен свитък’) представлява ядката, около която понататък се натрупва целият законодателен, богослужебен и истор. материал, съставляващ днешното Петокнижие.
Приемник на Мойсей е Иисус Навин, както изрично свидетелствува едноименната му книга: „Иисус сключи с народа завет и му даде наредби и закон в Сихем [пред скинията на господа, бога израилев]. И записа Иисус тия думи в книгата на закона божий (И. Нав. 24:25—26). В случая едно ново произведение, прието за свещено, бива прибавено към съхранявания в „Светая Светих“ (най-святото място в скинията) Мойсеев закон. Третият библейски писател е пророк Самуил, който, след като помазал Саул (1012—1004 пр.н.е.) за цар на Израил, написал книга, която да бъде ръководство за новия цар и за неговите приемници относно устройството и управлението на младото царство: „И Самуил изложи на народа правата на царството, написа ги в книгата [„бассефер“ — т.е. в известната вече книга на Мойсей] и сложи пред господа“ — т.е. при другите свещени свитъци (1 Цар. 10:25). Тази Самуилова книга за „правата на царството“ след това е разширена и допълнена със сведения за живота на Саул и Давид; по този начин се получава една книга, впоследствие разделена на две — сегашните I и II кн. Царства. По-нататък, до Вавилонския плен (VI в. пр.н.е.), грижата по съставянето и попълването на старозаветния сборник (канон) се поема от специални религиозни общества, наречени в Талмуда бет дино — ‘съдебен дом’: пророческо общество (пророческа школа, група) около пророк Самуил (1 Цар. 10:5, 10; 19:18—21), с чиято дейност се свързват написването и причисляването към библейския сборник на книгите Съдии израилеви и Рут; религиозно-писателско общество около царете Давид (1004—965 пр.н.е.) и Соломон (965—926 пр.н.е.), през времето на които еврейската книжнина изживява своя златен век. Пишат се произведения от различни литературни жанрове: религиозна лирика, химни и песни, дидактически творения, притчи, практическа философия. Това се дължи както на силния поетичен дар на псалмопевеца Давид, който събира около себе си много талантливи поети (Асаф, Еман, Идитун, Кореевите синове и др.), така и на голямото ученолюбие и мъдрост на Соломон. Той привлича около себе си всички просветени мъже на онова време: Натан, Етан, Халкол и Дорда (3 Цар. 4:31), които се занимават изключително с книжовна дейност. По време на този оживен литературен живот се полагат особени грижи за събиране и запазване на произведенията на плодовити и прочути писатели като Давид и Соломон. Соломоновото религиозно-писателско общество
185
е могло да преценява кое от написаното от и за Соломон може да бъде прибавено към канона и поставено „пред Господа“. Според 3 Цар. 4:32—33 Соломон изрекъл 3000 притчи; той писал за всички дървета, за животните, птиците и рибите. Но сега се знае само малка част от всичко това — само запазеното в Стария завет. Друго религиозно-писателско общество е писателската колегия около цар Езекия (725—696 пр.н.е.), т.нар. „мъже на Езекия“. За това общество се споменава в кн. Притчи Соломонови 25:1: „И това са притчи Соломонови, които ги събраха човеците на юдейския цар Езекия“, т.е. приближените на споменатия цар събират и издават подходящите за канона притчи на Соломон, съдържащи се в 25—31 гл. от същата книга. Според юдейското предание във Вавилонския талмуд (Baba bathra 15а) обществото на Езекия „написало“ (в смисъл редактирало, прибавило към сборника) цялата кн. Притчи, кн. на пророк Исайя, Песен на песните и Еклисиаст. Така постепенно съставът на сборника от библейски книги се увеличава под контрола на староеврейските пророчески школи и писателски общества, които не са временни, случайни сдружения, а институции с продължително съществуване.
Окончателното оформяне на Стария завет като цяло (т.е. като канон) преминава през три етапа, отразени в трисъставния характер на еврейската Б.: 1) „Законът“ (евр. Тора — Мойсеевото петокнижие) в завършен вид е окончателно редактиран откъм текст и външна форма след Вавилонския плен (444 пр.н.е.) при юдейския управител свещеник Ездра и неговия помощник Неемия (1 Ез. 7:6, 10; Неем. 8:1 сл.); 2) вторият дял „Пророци“ (евр. Невиим или Набеим — Иисус Навин, Съдии, I и II кн. Самуилова (I и II кн. Царства), I и II кн. на Царете (Ш и IV кн. Царства), Исая, Йеремия, Йезекиил, Осия, Йоил, Амос, Авдйя, Йона, Михей, Наум, Авакум, Софония, Агей, Захария, Малахия) е завършен в днешната си текстов
еа форма към 200 пр.н.е. (срв. И. Навин, 48:23—49:12); 3) прибавянето на третата група книги от библейския сборник — „Писания“ (евр. Кетувим — Псалми, Притчи, Йов, Песен на песните, Рут, Плач Йеремиев, Еклисиаст, Естир, Даниил, Ездра, Неемия, I и II кн. Паралипоменон), съвпада с окончателното цялостно приключване на старозаветния канон в 100 от н.е. при равинския събор в палестинския град Ямния.
Острожка библия, 1581 г.
През различни епохи външната форма на библейския текст е подлагана на различни способи за подразделения с оглед на по-умелото боравене със съдържанието на библейските книги. Така напр. евр. Масоретска Б. познава най-общото деление — на Закон, Пророци и Писания (Тора, Невиим и Кетувим), като кн. Битие по литургични съображения се дели от своя страна на толедоти,
186
цялото Пето книжие — на големи и малки параши, а пророческите писания — на хафтари. Това напомня делението на зачала в християнската богослужебна практика. Разделянето на отделни глави и стихове има сравнително по-късен произход. Разделянето на глави за пръв път е въведено от кентърбърийския епископ кардинал Стефан Лангтон (умрял в 1228) в лат. ръкописи на Вулгата, а оттук и в евр. ръкописи с оглед полемиката между християнски и евр. богослови. Разделянето на библейския текст на сегашните стихове (въз основа на стара талмудистка практика) се дължи на парижкия издател Робер Стефан, който го прилага най-напред в едно гръко-лат. издание на Новия завет, а след това в цялата Б. — изданието на Вулгата от 1551.
Почти всички старозаветни библейски книги са написани в оригинал на староеврейски език, който е ханаански диалект от северния дял на средносемитската езикова група. Изключение правят по-късните по произход книги Даниил и Ездра (VI—V в. пр.н.е.), които са съставени на арамейски език—по-късна форма на класическия евр. език. Истор. развитие на евр. език и писмо, практиката на непрекъснато писане (scriptio continua), липсата на знаци за гласни звукове в евр. азбука (наличието на т. нар. консонантен текст) и постоянното преписване на свещените свитъци крият реална опасност от отклонения спрямо оригинала. Но върху точното разчитане и схващане на текста и върху неговото грижливо предаване от поколение на поколение бдят цели класове евр. учени-книжовници: соферими (VI в. пр.н.е. — I в.), танаими (I—III в.), талмудисти (III—VI в.) и масорети (VII—IX в.). На редакцията на масоретите се дължи последната окончателна форма на библейския текст в евр. оригинал (textus receptus) с оглед на неговата вокализация, разночетения, глосиране, разделяне и т.н. В това отношение съвременната научна библейска критика, която си поставя за задача да се добере по сравнителен филологически път до архетипа на библейския оригинал, е улеснена от ръкописните находки в Кумран. Става въпрос за най-древните библейски ръкописи, случайно открити през 1947 от няколко бедуини от племето таамире край потока Айн ел-Фешка (местността Хирбет Кумран край северозападния бряг на Мъртво море). Преценени по редица истор. и палеографски белези, най-ранните от тях могат да се отнесат към IV—III в. пр.н.е. Наред със своето огромно филологическо, археол., истор., литературно и религиозно-истор. значение кумранските ръкописи имат пряко отношение и към проблема за историята на библейския текст. В кумранските скрипториуми, дело на местната есейска община, са застъпени свитъци от всички старозаветни книги с изключение на кн. Естир. Представеният тук библейски текст много малко се различава от общоприетата днес масоретска редакция — обстоятелство, което налага извода, че библейският текст в своето истор. развитие не е претърпял съществени, увреждащи неговото съдържание промени, а само известни езикови отклонения (разночетения).
В истор. план съставът и изброяването на книгите в различните Б. могат да бъдат представени в следната схема: 1) еврейската Б., според т.нар. масоретски текст, има 39 книги. Този състав е наследен от юдейското предание (Вавилонски талмуд — Baba bathra 14в), което ги свежда до 24 поради някои сливания на библейски заглавия. Този брой и ред се срещат и у Йосиф Флавий (Срещу Апион I, 8), който ги редуццра на 22 поради още две допълнителни съкращения при изброяването. 39-те книги от еврейската Б. са разделени на три групи в следния ред: Закон или Мойсеево Петокнижие: Битие, Изход, Левит, Числа, Второзаконие; Пророци: а) ранни пророци: Иисус Навин, Съдии, I кн. Самуилова (=1 кн. Царстра), II кн. Самуилова (—11 кн. Царства), I кн. на царете ( = 111 кн. Царства), II кн. на царете ( = IV кн. Царства);
187
б) късни пророци: Исая, Йеремия Йезекиил, Осия, Йоил, Амос, Авдйя, Йона, Михей, Наум, Авакум, Софония, Агей, Захария, Малахия; Писания: Псалми, Притчи, Йов, Песен на песните, Рут, Плач Йеремиев, Еклисиаст, Естир, Даниил, Ездра, Неемия, I кн. Паралипоменон и II кн. Паралипоменон. Тези 39 библейски книги, считани и от православно гледище единствено за канонични, се възприемат от протестантските вероизповедания и образуват старозаветния дял на протестантската Б. 2) Според православната традиция библейските книги на Стария завет са 50 (39 канонични + 11 неканонични): Битие, 2. Изход, 3. Левит, 4. Числа, 5. Второзаконие, 6. И. Навин, 7. Съдии, 8. Рут, 9. I кн. Царства, 10. II кн. Царства, 11. III кн. Царства, 12. IV кн. Царства, 13. I кн. Паралипоменон, 14. II кн. Паралипоменон, 15. I кн. Ездра, 16. Неемия, 17. II кн. Ездра, 18. Товит, 19. Юдит, 20. Естир, 21. Йов, 22. Псалтир, 23. Притчи Соломонови, 24. Еклисиаст, 25. Песен на песните, 26. Премъдрост Соломонова, 27. Премъдрост на Иисуса, син Сирахов, 28, Исая, 29. Йеремия, 30, Плач Йеремиев, 31. Послание на Йеремия, 32. Варух, 33. Йезекиил, 34. Даниил, 35. Осия, 36. Йоил, 37. Амос, 38. Авдйя, 39. Йона, 40. Михей, 41. Наум, 42. Авакум, 43. Софония, 44. Агей, 45. Захария, 46. Малахия, 47. I кн. Макавейска, 48. II кн. Макавейска, 49. III кн. Макавейска, 50. III кн. Ездра. Съставът на библейския сборник при Septuaginta е същият, но има известни различия от формален характер: I, II кн. Ездра и Неемия ту са разделени, ту са свързани; след II кн. Паралипоменон редът е различен, като 12-те малки пророци (представени в различен ред) предшествуват 4-те големи. 3) Католическата библейска традиция (Вулгата) включва 46 старозаветни книги. Останалите 4 книги, които са налице в православните Б. (II и III кн. Ездра, Послание на Йеремия и III кн. Макавейска), се считат от католиците за неканонични и затова не фигурират в лат. библейски превод.
Нов завет (Новозаветен канон). Съставен е от 27 книги, считани за свещени от християните: 4 евангелия (от Матей, Марко, Лука и Йоан), Деяния на светите апостоли, 7 съборни послания (1 на ап. Яков, 2 на ап. Петър, 3 на ап. Йоан Богослов и 1 на ап. Юда), 14 послания на ап. Павел (1 до римляни, 2 до коринтяни, 1 до галатяни, 1 до ефесяни, 1 до филипяни, 1 до колосяни, 2 до солуняни, 2 до Тимотей, 1 до Тит, 1 до Филимон и 1 до евреите) и Откровение на ап. Йоан Богослов. Всички са канонически. Традицията отнася написването им към втората половина на I в., докато редица съвременни изследвани приемат първата половина на II в. Първоначално са предназначени за отделни църковни общини или за частни лица. Към края на I в. и началото на II в. са съставени два сборника от свещени новозаветни книги: единият съдържал 4-те евангелия, а другият — посланията на ап. Павел (Corpus Paulinum). Известни са също Деяния на светите апостоли и съборните послания.
Не всички църкви обаче признават всичките 27 книги за несъмнено апостолски и „боговдъхновени“. Поради това съставът на Новозаветния канон дълго време е неопределен. Най-често съмнения се изказват относно каноническото достойнство на някои от съборните послания (на Яков, Юда, Петър и второто и третото на Йоан), на Посланието до евреите и на Откровението.
В съчиненията на апостолските мъже, които работят към края на I в. и през първата половина на II в., се срещат цитати от почти всички новозаветни книги. Твърде рано е установена и традицията новозаветните книги да бъдат четени по време на всекидневното богослужение наред със Стария завет. В първата си апология (67,3), съставена около 155, Юстин Мъченик съобщава за такова четене на апостолските възпоменания
188
(τὰ ἀπομνημονεύματα τῶν άπόστολων), под които разбира евангелията.
Първата българска печатна библия, 1871 г.
От времето след втората половина на II в. до днес са достигнали повече на брой и по-определени сведения за Новозаветния канон както от източни, така и от западни извори. На най-бележитите представители на Александрийската църква са известни всички новозаветни книги. По свидетелството на Евсевий Кесарийски (ок. 263—339) Климент Александрийски (150—215) съставил тълкувание на целия Нов завет. Ориген (ок. 185—253/4) разделя новозаветните книги на две групи: общоприети (ὁμολογούμενα или ἀναντίρρητα) и 2) спорни или отхвърлени (ἀμσιβολλόμενα). Към втората група отнася: второто съборно послание на ап. Петър, второто и третото на ап. Йоан, Съборното послание на Яков и Посланието до евреите, защото някои църковни общини все още не ги признават за апостолски и боговдъхновени. Сведения за състава на Новозаветния канон в Римската църква към края на II в. съдържа Мураториевият фрагмент (писмен паметник от края на II в.). В него са изброени като общопризнати 22 книги. Не са споменати: Съборното послание на ап. Яков, двете послания на ап. Петър, третото на ап. Йоан и Посланието до евреите. За състава на Новозаветния канон в Северноафриканската църква намираме сведения в съчиненията на Тертулиан и Киприан Картагенски (200—258). В тях не се срещат цитати от посланията на ап. Яков, второто на ап. Петър, второто ѝ третото на ап. Йоан и Посланието до евреите.
Особено ценни са изследванията на Евсевий Кесарийски върху историята на Новозаветния канон. Подобно на Ориген и той дели новозаветните книги на общоприети (ὁμολογούμενα) и спорни (ἀντιλεγούμενα). Към първата група причислява 4-те евангелия, Деяния на светите апостоли, 14-те послания на ап. Павел, първото на ап. Йоан и първото на ап. Петър, а към втората — съборните послания на ап. Яков, Юда, двете на ап. Петър и второто и третото на ап. Йоан. Откровението на ап. Йоан причислява ту към първата група, ту към т.нар. неистински, лъжовни (νόθα) книги, към които отнася Откровението на ап. Петър, Посланието на ап. Варнава, Учението на дванадесетте апостоли и др.
При определяне състава на Новозаветния канон църквата се ръководи от два принципа: 1) апостолския авторитет на дадена книга, т.е. авторът ѝ да е включван в числото на Христовите апостоли, и 2) „боговдъхновения“ характер на книгата. Сегашният състав на Новозаветния канон от 27 книги е санкциониран на няколко църковни събора: Лаодикийския (между 343 и 381) — 60-о правило, Ипонския (гр. Ипон в Африка, 393) — 36-о правило, Римския (382) и др. Пълния състав на Новозаветния канон приемат най-известните църковни писатели през IV и V в. — Кирил Ерусалимски (без Откровението),
189
Ефрем Сирин, Григорий Богослов, Атанасий Александрийски, Епифаний Кипърски, Йероним, Августин и др.
Тексты на Новия завет е написан на грц. език — κοινὴ διάλεκτος. Само евангелието на Матей е написано на евр. (арамейски) език, но скоро е преведено на грц. език. Оригиналите не са запазени до наше време. Най-старите преписи на Новия завет са запазени във вид на папирусни свитъци (παπύρος, χάρτης). От първата половина на II в. са запазени и преписи на пергамент. През IV в. пергаментът като писмен материал измества папируса, който се запазва по-дълго време само в Египет.
През I в. се употребяват два вида шрифт: минускулен, или курсивен, и маюскулен, или унциален. До 1972 броят на запазените папирусни преписи е 85, на маюскулните — 268, на минускулните — 2792. Малко са преписите, които съдържат целия Нов завет. Най-важни от тях са: Синайският от IV в., Александрийският от V в., Ватиканският и Кодекс на Ефрем Сирин, палимпсест от V в.
За богослужебна употреба новозаветните книги твърде рано са разделени на две части: Евангелие (4-те евангелия) и Апостол (Деяния на светите апостоли и апостолските послания). Откровението на ап. Йоан не се чете при богослужението. Отделите, определени да се четат в неделните и празничните дни през годината, са наречени анагносмата (ἀνάγνωσμα — ‘четиво’) или перикопи (περικοπή — ‘откъс’). На старобълг. език се наричат зачала. Тези четива са събирани и подреждани в специални богослужебни книги, наречени лекционарии (lectio, -onis — ‘избор’, ‘четене’) или еклогади (ἐκλογή — ‘избиране’, ‘избор’). В слав. ръкописна традиция тексты на евангелията съществува в два основни типа книги: а) четириевангелие (тетраевангелие); б) изборно (апракос) евангелие, което може да бъде пълно, кратко и възкресно. Тексты на апостола също съществува в два типа книги: а) пълен апостол (праксапостол), включващ Деяния на апостолите и посланията; б) изборен апостол.
За по-лесно изучаване текстът е разделен на части още през II в. Такова деление правят александриецът Амоний (III в.), Евсевий Кесарийски и др. Понякога в началото на всеки откъс е поставян надпис, в който е означавано съдържанието му. Тези надписи се наричат титли (τίτλος — ‘надпис’).
При преписване на новозаветните книги в текста се допускат някои грешки или пък съзнателно се правят промени. С течение на времето те се увеличават. Това налага да се направи ревизия на текста. Започнала през III в., тази дейност продължава и сега. Оформят се три редакции: 1) Основателят на Кесарийската библиотека Памфилий (умрял през 390) прави препис на Новия завет въз основа на кодекси, писани под ръководството на Ориген или пък ползувани от него, в които той е правел някои частични поправки. През IV в. и по-късно този препис се ползува с голям авторитет в Палестина. 2) Антиохийският презвитер Лукиан (240—312) оформя друга редакция, която е възприета от Александрийската и Цариградската църква, а през IX в. — и от Константин-Кирил и Методий. 3) Александрийският епископ Исихий (III—IV в.) оформя трета редакция, която е разпространена в Александрийската църква. Целта на тези трудове е да се възстанови първоначалният текст. Тя не е постигната, но редакциите стават образци, с които преписвачите в съответните църкви трябвало да се съобразяват.
Нов период в критическото изследване на новозаветния грц. текст започва с откриването на книгопечатането. През 1522 излиза първото печатно издание на новозаветния грц. текст — Комплютенската полиглота (Biblia Complutensia) под ръководството на кардинал Франц Ксименез (1437—1517). В същото време (1516) излиза и изданието на Дезидерий Еразъм Ротердамски
190
(1466—1536) в Базел. Тези издания дълго време служат за образец и основа на следващите, поради което са наречени основни издания (editiones principes). За историята на новозаветния грц. текст по-голямо значение имат четирите издания (1546, 1549, 1550 и 1555) на парижкия печатар Робер Стефан. За основа му послужва петото издание на Еразъм от 1535 с някои разночетения от Комплютенската полиглота. Теодор Беза (1519—1605), последовател на Ж. Калвин, прави няколко издания, които не допринасят много за изправянето на текста. Неговото първо издание (1565) лайденските печатари братя Елзевири поставят в основата на направените от тях 6 издания (1624—1678). Те се грижат повече за красивото външно оформление на изданията, отколкото за текста. В предговора към второто издание (1633) правят шумна реклама, като го предлагат за общоприет и задължителен текст. Това дава повод на много учени да го приемат наистина като textus receptus — ‘общоприет текст’, в който не бива да се правят никакви промени.
Най-голям принос за възстановяване на първоначалния новозаветен текст през XIX в. има лайпцигският проф. Константин Тишендорф (1815—1877), който прави 22 издания. Най-важни са седмото и осмото — венец на критическите трудове на видния библеист. Той си поставя за цел да възстанови новозаветния текст от II в. и постига значителни резултати. Особено ценни с богатия критически апарат са многобройните издания на Еберхард (баща) и Ервин (син) Нестле. От 1898 до 1957 те осъществяват 23 издания. Те отразяват разночетенията от всички известни досега стари преписи. Още по-богат е критическият апарат в двете издания на Курт Аланд от 1966 и 1968.
Още от времето на юдейския прозелитизъм (елинистичната епоха — III в. пр.н.е.), а най-вече в християнската църква по мисионерски съображения разпространението на Б. се извършва чрез превод от мъртвия свещен език на оригинала на съответния говорим език. При разглеждане на преводите в литературната история на старозаветния библейски сборник се прилагат две класификации: деление по времепроизход (стари и нови преводи с граница IX в.) и деление по близост спрямо еврейския оригинал (непосредствени преводи — извършени направо от оригиналния текст, и косвени преводи — съставени въз основа на съществуващи вече преводи).
Хронологично изброени, старите преводи могат да бъдат представени така: 1) Самаританска шрифтова и текстова редакция на Петокнижието — единствена свещена книга на отцепилата се от юдейството към 400 пр.н.е. Самаританска община; 2) Александрийски превод (или грц. превод на 70-те тълковници, Septuaginta) от средата на III в. пр.н.е.; 3) Таргуми (юдейско-арамейски разширени преводи от периода I—VII в. с най-важни образци.—таргумът Онкелос на Петокнижието и таргумът Йонатан на пророческите книги; 4) Превод на сирийски език (Пешитò) от I—II в.; 5) Три самостоятелни грц. превода от II в. — на Акила (буквалистичен по характер), на Теодотион (по-скоро представлява прередактиране на александрийския превод по евр. оригинал) и на Симах (най-изящен по изразност); тези преводи са преки, извършени непосредствено от оригинала; 6) Цяла поредица косвени преводи, изхождащи от Septuaginta: няколко превода на лат. език (с общо название итала — II—III в.), няколко египетски или коптски превода (III в.), етиопски превод (IV—V в.), готският превод на епископ Улфила (IV в.), преводите на епископ Месроп (V в.) на арменски и грузински език, преводи на арабски език и др. 7) Особено авторитетен и до днес е официалният лат. превод на Католическата църква Vulgata, извършен от блажени Йероним (390—405) в Палестина направо от местни евр. свитъци. След редактиране през 1592 е издадена Сикстинско-климентинската Вулгата, а през 1969 е
191
осъществено последното ревизирано научно-критично издание.
От решаващо значение за преводите на Стария завет през раннохристиянската епоха в православния Изток, особено за слав. писменост и култура, е грц. превод на 70-те тълковници (Septuaginta, οἱ ἑβοδομήκονια). Неговата поява през времето на египетския цар Птоломей II Филаделф (285—247 пр.н.е.) по инициатива на библиотекаря Димитър Фалерий е обусловено от редица истор. причини. През III и II в. пр.н.е. в Долен Египет, особено в Александрия, има добре организирана евр. колония (търговци, книжовници, наемни войници, пленници, емигранти), която се ползува с особени привилегии и граждански права. Юдеите от елинистичната диаспора (разселване) постепенно забравят свещения евр. език на отците и разговорния арамейски от персийското време (VI в. пр.н.е. — IV в. пр.н. е.), тъй като отдавна употребяват в частния си и синагогален живот общоприетия грц. език (ἡ κοινή διάλεκτος). В отговор на нуждата от библейски текст на разбираемия от тях грц. език се явява грц. превод на Б. — Septuaginta. Но след петвековно ползуване, през II в. се чувствува нужда от редактиране на александрийския превод. За изтеклото време той не могъл да остане без външни чужди влияния и да не претърпи известни изменения. Тези обстоятелства налагат появата на съответни редакции. Ориген съставя своето ненадминато по замисъл, изпълнение и размер библейско изследване, наречено Хексаплон (шест стълбци или колони). Чрез този свой труд той дава възможност да се правят сравнения между три грц. превода след този на 70-те тълковника и евр. текст. В един от шестте стълбци Ориген представя и своя ревизиран текст на Septuaginta. Тази ревизия или редакция на александрийския превод обаче не постига целта си. Появяват се още по-неясни и объркани положения. Така се стига до появата на трите други редакции на Septuaginta: на Памфилий, на антиохийския презвитер Лукиан и на александрийския епископ Исихий.
По официалната за Антиохийската и Цариградската църква редакция на Лукиан, постигната въз основа на евр. оригинал и чрез сравнения с други грц. преводи, е извършен през IX в. преводът на Б. на старобълг. език от братята Константин-Кирил и Методий. Липсват извори и преки сведения за началния период от историята на Кирило-Методиевия библейски превод. Автографите са се загубили и най-старите запазени слав. ръкописи (Зографско евангелие, Мариинско евангелие, Асеманиево евангелие и др.) не датират от по-ранно от втората половина на X в. и началото на XI в. време. Основното е, че за своите мисионерски цели във Велика Моравия и Панония солунските братя, след като създават новата азбука, чрез превода на библейските книги поставят началото на слав. писменост. Първоначално се превеждат необходимите за църковното богослужение старозаветни и новозаветни книги (изборно евангелие, изборен апостол, Псалтир). След смъртта на Кирил (869) Методий довършва превода на цялата Б. с изключение на трите Макавейски книги и на III кн. Ездра. Кодифицирането на църковнослав. ръкописна Б. се свързва с името на новгородский архиепископ Генадий, който извършва пълен преглед, поправки и допълнения на липсващи книги (1499). Следват още две редакции на вече напълно установената по състав и текст църковнослав. Б.: при първото и отпечатване, осъществено от княз Константин Константинович Острожки (1581), и при последното редактиране на печатната църковнослав. Б. при императрица Елисавета (1751), в което най-активно участие взема професорът по евр. и грц. език в Киевската духовна академия йеромонах Варлаам Лящевски. Изданията от 1756, 1757 и 1759 са стереотипни и съдържат текста на Елисаветинската Б.
Най-новите библейски преводи обхващат почти всички говорими в света езици;
192
техният брой възлиза на 1399. Началото на новобълг. библейски преводи се свързва с преводните издания на Новия завет от Петър Сапунов (отпечатани в 1828 и 1833) и от Неофит Рилски (шест издания за времето 1840—1859). Следва отпечатаната за пръв път в Цариград през 1871 и след това много пъти препечатвана „Библия, сиреч Священото писание на Ветхий и Новий завет“, появила се след дванадесетгодишен труд (1859—1871) на комисия от американските мисионери д-р И. Риге и д-р А. Лонг и бълг. книжовници К. Фотинов и П. Р. Славейков. През дек. 1925 се отпечатва „Библия, сиреч книгите на Свещеното Писание на Ветхия и Новия Завет. Издава Св. Синод на Българската църква“. При този официален синодален превод на бълг. Б. пряко е използуван руският синодален превод, извършен през периода 1858—1876 въз основа на евр. оригинал, на грц., лат. и сирийски преводи с участието на видни езиковеди и текстолози (хебраисти и елинисти), като Д. А. Хволсон, Е. И. Ловягин, А. В. Горски, М. А. Голубьов, М. С. Гуляев и др. Бълг. превод е осъществен за период от 20 г. (1900—1920) при особено грижлива подготовка и системност (преиздаден е в 1982).
Изд.:
o Biblia Hebraica. Ed. R. Kittel. Editio sexta décima. Würtemberg—Stuttgart, 1973, 1434 p.; Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Ed. A. Rahlfs. 1. Leges et historae. 1184 p.; 2. Libri poetici et prophetici. 941 p.; Biblia sacra iuxta vulgatem versionem. 1—2. Stuttgart, 1975.
Лит.:
· Pождествинский В. Историческое обозрение священных книг Нового завета. СПб., 1878, 293 с.;
· Евсеев Й. Е. Книга пророка Исаии в древнеславянском переводе. СПб., 1897, 145 с.;
· Юнгеров П. Общее историко-критическое введение. Казань, 1902, 591 с.;
· Евсеев И. Е. Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. М., 1905, 223 с.;
· Юнгеров П. Частное историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги. Казань, 1907, 1., 390 с., 2., 298 с.;
· Марковски Ив. Правила на св. Православна църква с тълкуванията им. 2. С., 1913, с. 866—867;
· Марковски Ив. История на българския синодален превод на библията с оглед на българските преводи в миналото. — ГСУбф, 4, 1926—1927, с. 1—61;
· Stärh D.W. Das Wahrheitskriterium der alttestamentlichen Prophetie. — Zeitschrift für systematische Theologie, 5, 1928, p. 76—101;
· Budde K. Der Kanon des alten Testaments. Leipzig, 1929;
· Гяуров Xp. Мураториевият канон. — ГСУбф, 9, 1931—1932, с. 1—80;
· Марковски Ив. Въведение в Св. Писание на Ветхия завет. 1. Общо въведение. С., 1932, 339 с.;
· Weiser A. Einleitung in das Alte Testament. Stuttgart, 1939, 327 p.;
· Гяуров Xp. История на новозаветния гръцки текст. 1. — ГСУбф, 24, 1946—1947, с. 3—40; 2. — ГСУбф, 25, 1947—1948, с. 1—80;
· Katz Р. The Old Testament Canon in Palestine and Alexandria. — Zeitschrift für neutestamentliche Wissenschaft, 47, 1956, p. 191—217;
· Eissfеldt O. Einleitung in das Alte Testament unter Einschluss der Apokryphen und Pseudoepigraphen. Entstehungsgeschichte des Alten Testaments. Tübingen, 1956, 970 p.;
· Марковски Ив. Частно въведение в Св. Писание на Ветхия завет. С., 1957, 16+ 352 c.;
· WikenhauserA.,J.Schmi dt. Einleitung in das Neue Testament. Freiburg—Basel—Wien, 1963, 466 p.;
· Robert A., A. Feuillet. Einleitung in das Heilige Schrift. 1. Allgemeine Einleitungsfragen und Altes Testament. Wien—Freiburg—Basel, 1963, 888 p.;
· Происхождение библии. Из истории библейской критики. М., 1964, 586 с.;
· Шиваров Н. Йоан Екзарх като тълкувател на Св. Писание въз основа на неговия Шестоднев. — ГДА, 15, 1965, с. 233—272;
· Пиперов Б. Презвитер Лукиан, неговата рецензия на библейския текст и преводът на св. св. Кирил и Методий. — ГДА, 18, 1968—1969, с. 281—298;
· Kraus H. S. Geschichte der historischkritischen Erforschung des Alten Testaments. Neukirchen, 1969;
· Kaiser O. Einleitung in das Alte Testament. Gütersloh, 1969;
· The Book of the Thousand Tongues. 1972;
· Логачев К. Критические издания текстов Священного писания. — Журнал Московской патриархии, 1972, 2, с. 79—80;
· Логачев К. Труд профессора И. Е. Евсеева по истории славянской библии. — Журнал Московской патриархии, 1972, 8, с. 76—78;
· Вълчанов Сл. Прологът към книгата Премъдрост на Иисуса син Сирахов и значението му за историята на старозаветния канон. — ГДА, 22, 1972—1973, с. 389—413;
· Шиваров Н. Тълкуване на книгата на пророк Йеремия. С., 1974, 128 с.;
· Вълчанов С л. Към въпроса за историята на превода на българската Библия. — ЦВ, 76, бр. 32, 11 дек. 1975, с. 5—6;
· Kümmel W. G. Einleitung in das Neue Testament. Heidelberg, 1973, p. 420—491;
· Шиваров H. Тълкуване на книгата на пророк Йезекиил. С., 1979. 132 с.
Славчо Вълчанов, Георги Царев
193
БИБЛИОТЕКАР — вж. Хартофилакс
(22). БИЛБАСОВ, Василий Алексеевич (Бильбасов, В. А.) (7/19.VII.1837—24.VII/6.VIII.1904) — руски историк и публицист. Роден в Полтава. Завършва Историко-филологическия фак. на Петербургский унив. (1861) със степен „кандидат“. Защищава магистерска дисертация на тема „Крестовый поход императора Фридриха II из дома гогенцолернских герцогов“ (СПб., 1863). Специализира в Англия, Франция и Германия (1864—1866). Отчетите му във връзка със специализацията са отпечатани в ЖМНП за 1864—1866. По това време помества и няколко статии в немски научни издания. От 1866 работи като частен доцент в Петербургский унив. За труда си върху крал Хенрих IV Распе (Киев, 1867) получава докторска степен. През 1869—1871 е извънреден професор в Киевския унив., но скоро го напуска и се отдава на литературно-публицистична дейност — става сътрудник и фактически редактор на в. „Голос“ (1871—1883). Умира в гр. Павловск.
Б. изследва руската история — предимно от XVIII в. Помества статии с истор. съдържание в сп. „Отечественные записки“ (1839—1884). Главните му трудове са: „Чех Ян Гус из Гусинца“ (СПб., 1869), „История императрицы Екатерины II“ (СПб., т. 1—2, 1890—1896), „Архив графов Мордвиновых“ (СПб., т. 1—10, 1903). В работите си по военна и политическа история използува нов материал. Майстор е на истор. биография — трудовете му изобилствуват с психологически характеристики и занимателно разказани истор. анекдоти и събития.
Василий Билбасов
Макар да е епизод в изследователската му дейност на младини, приносът на Б. в проучването на кирило-методиевската проблематика е значителен. В труда си „Кирилл и Мефодий“ (ч. 1—2, СПб., 1868—1871) той подлага на всестранен критически анализ почти всички извори за живота и делото на слав. първоучители, като ги разделя на 3 групи: документални извори, западни легенди и руски сказания (третата част остава ненаписана). Б. използува широко и подробно постиженията на руската и западноевроп. литературна наука от края на XVIII и началото на XIX в., изследва основните документи и източници от папската канцелария (папските були), отнасящи се до слав. първоучители. Неговият анализ подкрепя, доказва или оспорва тяхната достоверност, установява и уточнява хронологията в живота и дейността на двамата братя по време на престоя и работата им във Велика Моравия и Рим. Не са загубили значението си неговите разбори на Солунската, Италианската, Моравската, Чешката легенда, на Успение Кирилово, ЖМ, Пространното житие на Климент от Теофилакт Охридски, Краткото житие на Климент от Димитър Хоматиан, Гръцкото житие на Наум и др. Повечето от тези произведения Б. публикува едновременно в оригинал и в свой руски превод. Интересни идеи съдържа краткият, но съдържателен обзор на „Заметка о Сангари“ (Кирилл и Мефодий, 2, с. 376—383), в който убедително е доказано, че срещаният в житийната литература за Кирил и Методий еретик Замбрий (Замврий) е еврейският проповедник Исак Сангари.
194
Б. високо цени Успение Кирилово и Солунската легенда като истор. извори. Склонен е да приеме, че Успение Кирилово е източник на ЖК, което е малко вероятно — този възглед не се е наложил в науката. Същевременно Б. не се решава категорично да определи народностната принадлежност на Кирил и Методий. Повече е склонен да приеме, че са гърци (Кирилл и Мефодий, 1., с. 60).
„Что Кирилл и Мефодий были греки, в том едва ли можно сомневаться в настоящее время, но всеславянское их дело, их работы и труды на пользу славянского просвещения понесенные, являлись для составителей легенд несообразными с их греческом происхождением; славянские легенды считают этот вопрос о происхождении своих первоучителей вопросом чести и гордости народной; Кирилл и Мефодий были слишком возлюблены славянскими народами — и легенды представляют их нам славянами, болгарами. Это указание легенд на славянском происхождении солунских братьев, как кажется, противоречало народным преданиям, по которым они представлялись греками, и, как бы примиряя эти две известия об их происхождении, на Афоне долго сохранилось, было живо в XVIII столетии, и быть может сохраняется до настоящего времени, предание, по которому Кирилл и Мефодий родились от отца болгарина и матери гречанки“ („Кирилл и Мефодий,“ 2., с. 139).
Това гледище на Б. не се съгласува с мнението му, че Успение Кирилово е първообраз на ЖК: докато Успението изрично нарича Кирил „блъгаринъ родомъ“, по този пункт ЖК е неутрално.
Съч.:
o Римские папы и славянские первоучители. — ЖМНП, 138, 1868, с. 327—377;
o Кирилл и Мефодий по документальным источникам. Критика документов. Римские папы и славянские первоучители. Monumenta Diplomatica. СПб., 1868, 179 с.;
o 2. Кирилл и Мефодий по западным легендам. Критика легенд. Легендарный образ Кирилла и Мефодия. Codex Legendarium. СПб., 1871, 394 с.;
o Кирилл и Мефодий, славянские первоучители. — Новь, 3, 1885, с. 398—440;
o Исторические монографии. 1. СПб., 1901, с. 43—117.
Лит.:
· Воронов А. Главнейшие источники для истории св. Кирилла и Мефодия. Киев, 1877, с. 7—9;
· В. Бильбасов (Некролог). — ЖМНП, 355, 1904, с. 43—45;
· Мечев К. Кирил и Методий. Исторически извори и литературни паметници. С., 1969, с. 23—24;
· Лаптева Л. П. Бильбасов Василий Алексеевич. — В: Славяноведение в дореволюционной России. Биобиблиографический словарь. М., 1979, с. 71—72.
Константин Мечев
(25). БИРНБАУМ, Хенрик (Birnbaum, Н.) (13.XII.1925) — американски филолог-славист. Роден във Вроцлав. Професор в Калифорнийския унив. в Лос Анджелос (САЩ) и директор на неговия център за руски и източноевроп. изследвания. Хабилитира се в 1958 в Стокхолмския унив., където работи от 1947 до 1972. От 1960 чете лекции като гост на Харвардския унив. (Кеймбридж М., САЩ), през 1972—1973 — в Мюнхен (ФРГ). Разглежда кирилометодиевски проблеми във филологически, лингвистичен, литературен и културноистор. аспект. Привърженик е на схващането за наднационален характер на старобълг. литературен език. На грц. влияние върху старобълг. синтаксис
195
са посветени докладите му на IV (1958) и VI (1968) славистичен конгрес: „Zur Aussonderung der syntaktischen Gräzismen im Altkirchenslavischen. Einige methodische Bemerkungen“(1958), „Общеславянское наследие и иноязычные образцы в структурных разновидностях старославянского предложения“ (1968). Първият доклад се оказва в редица отношения основополагащ за по-нататъшните изследвания върху старобълг. синтаксис с някои важни постановки за характера и обема на грц. синтактично влияние върху старобълг. литературен език и за методите на изследване на представения в старобълг. паметници езиков материал с оглед на слав. истор. синтаксис. Изтъкнато е значението на класическите старобълг. паметници като основен извор на материал за синтактичните гърцизми; разграничават се два слоя грц. влияние: а) механични, чужди на структурата на старобълг. език синтактични елементи, б) активизирани под грц. влияние синтактични модели, обогатяващи синтаксиса на старобълг. литературен език; отделят се псевдогърцизми (семитизми), преминали в старобълг. литературен синтаксис от еврейски чрез гръцки; подчертава се принципната необходимост от разграничаване на литературно грц. влияние и влияние по народен път (народни гърцизми или византинизми); препоръчва се при изследвания с оглед на истор. синтаксис да се избягва прилагането на универсални методи, тъй като проблемите са твърде разнородни, а за критерий при отделяне на изконните слав. елементи в старобълг. синтаксис да се използуват данните на староруския език, за установяването на известни зародишни тенденции на развитие на нови явления да се привличат резултатите на езиковата история и на диахронната балканистика. В монографията „Untersuchungen zu den Zukunftsumschreibungen mit dem Infinitiv im Altkirchenslavischen“ (1958) са съчетани описателно-съпоставителен и сравнително-истор. аспект на изследване.
Проучен е в съпоставка с грц. текстове материалът за описателните съчетания за бъдеще време в класическите старобълг. паметници. По отношение на него Б. стига до заключение, че конструкциите с имамъ, хоштѫ, начьнѫ и инфинитив са зависими в структурно и дистрибуционно отношение в по-голяма или по-малка степен от грц. модели със съответни модални глаголи. Разгледан е в сравнително-истор. план произходът на описателното бъдеще време с инфинитив в старобълг. език като балк. явление, на фона на описателните форми за бъдеще време във византийския гръцки и в балканския латински език. Прави се извод, че във възникването на старобълг. футурни конструкции от балк. тип се е преплело въздействието на много фактори и различни тенденции (славянски, общоиндоевропейски, балкански), поради което обясненията за пътя на формирането на бъдеще време в старобълг. език трябва да се давате голяма предпазливост и без насилие над езиковите факти. На по-широки филологически въпроси, свързани с Кирило-Методиевото дело, са посветени статиите „Zur Sprache der Method-Vita“ (Cyrillo-Methodiana, p. 329—361), „Noch einmal zur Lautgesthalt der Kiever Blätter und zur Frage nach ihrer Herkunft“ (1975). В подробното изследване на езика на ЖМ Б. убедително доказва, че всички езикови особености на текста напълно отразяват структурата на старобълг. език и нормите на класическите старобълг. паметници. В периода 1955—1970 Б. публикува редица статии с палеославистична тематика: „Zum analytischen Ausdruck der Zukunft im Altkirchenslavischen“; „Zum periphrastischen Futurum im Gotischen und Altkirchenslavischen“; „Zu Suprasliensis 187, 29—188, 9“; „Zum infiniten Ausdruck der Prädikation bei Johannes dem Exarchen“. Заедно с др. изследвания те са събрани от автора в сборника „On Medieval and Renaissance Slavic Writing. Selected Essays“ (1974). Балканистичните аспекти на старобълг. език са засегнати в статията
196
„Balkanslavisch und Südslaviseh“ (ZB, 3, 1965, p. 12—63).
Съч.:
o Zur Aussonderung der syntaktischen Gräzismen im Altkirchenslavischen. Einige methodische Bemerkungen. — ScS, 4, 1958, p. 239—257;
o Общеславянское наследие и иноязычные образцы в структурных разновидностях старославянского предложения. — In: Sixth International Congress of Slavists. 1. The Hague—Paris, 1968, p. 29—63;
o Untersuchungen zu den Zukunftsumschreibungen mit dem Infinitiv im Altkirchenslavischen. Stokholm, 1958, 326 p.;
o Zum analytischen Ausdruck der Zukunft im Altkirchenslavischen. — ZSPh, 25, 1956, p. 1—7;
o Zur Syntax des Uspenskij Sbornik. 1. Zur Sprache der Methodvita. — Cyrillo-Methodiana, p. 329—361;
o Zu Suprasliensis 187, 29—188, 9. — ScS, 12, 1966, p. 87—95;
o On Medieval and Renaissance Slavic Writing. Selected Essays. The Hague—Paris, 1974, 381 p.;
o Noch einmal zur Lautgestalt der Kiever Blätter und zur Frage nach ihrer Herkunft. — ZSPh, 38, 1975, p. 335—348.
Ангелина Минчева
(26). БИТОЛСКИ НАДПИС НА ИВАН-ВЛАДИСЛАВ, Иван-Владиславов надпис — един от най-важните старобълг. кирилски надписи, издълбан през 1015-1016 по времето на бълг. цар Иван-Владислав (1015—1018). Открит случайно през 1956 при събарянето на битолската Чауш джамия. Съхранява се в музея в гр. Битоля. Дванадесетредовият надпис е издълбан върху правоъгълна плоча от бял мрамор с височина 0,58 м, широчина 0,92 м, дебелина 0,26 м. Дълги години тя е служила за външен праг на джамията, поради което е сериозно повредена: по средата вертикално е пукната, лявата ѝ страна е очукана, целият долен ляв ъгъл (началните пасажи от последните три реда на надписа) е отчупен, част от буквите са изтрити. Всичко това затруднява сериозно възстановяването на първоначалния текст и правилното му разбиране. След възможното допълнение на повредените места надписът се чете по следния начин:
В превод надписът гласи :
1. . . . . . . се издига и се прави от Йоан самодържец български
2. . . . . . . с помощта и молитвите на пресветата владичица наша Богородица чрез
3 застъпничеството на дванадесетте и на двамата върховни апостоли. Тази крепост бе направена за
4. убежище и за спасение и за живота на българите. Започната бе-
5 ше крепостта Битоля през месец октомври на 20 ден, а се завърши през месец. . . .
6 в края. Този цар и самодържец беше българин по род вн-
7 ук на двамата благоверни Никола и Рипсимия, син на Арон, който е
197
8 брат на Самуил царя самодържец и които двама разбиха в
9. . . . . . . гръцката войска на цар Василий, където бе взето злато
10. . . . . . . . . . . . . а този велик цар бе разбит
11 от цар Василий в 6522 година от сътворението на света
12. . . . . . . . . . . . . на тази изтичащата година.
Надписът не е изолирано явление; трябва да се разглежда във връзка с останалите бълг. епиграфски паметници и в неговата естествена среда — богатата традиция, създадена от първобълг. надписи на грц. език и първите глаголически и кирилски надписи. Той има смесено съдържание: в първата си половина се приближава до т. нар. строителни надписи (ред 1—5), а втората му половина има ясно изразен летописен характер (ред 6—12). Със своето интересно съдържание и обем този най-голям раннобълг. кирилски епиграфски паметник предлага важен материал за изследване.
Палеография. Надписът е съставен с прекрасно уставно кирилско писмо. Буквите са издълбани релефно и твърде грижливо. Те са относително заоблени и издължени (средната им височина е 30 мм). Всичко това му придава необходимата монументалност. В палеографско отношение показва голяма близост както до други епиграфски паметници (Мостичевия надпис, Самуиловия надпис, Варошкия, Темничкия и Наръшкия надпис; вж. Надписи), така и до голям брой книжовни паметници (Енински апостол, Савина книга, Супрасълски сборник, Изборника от 1073, Изборника от 1076 и др.). В надписа са използувани съкращения и лигатури, срещани твърде често във виз. и старобълг. текстове: ц҃рь — царь; бц҃ѧ — богородицѧ ; ап҃лъ — апостолъ и др.
Езикът на надписа отразява бълг. говор от Битолско в самото начало на XI в. Във фонетично отношение той се характеризира с неустановената употреба на двете ерови гласни: ъ (12) и б (20), с отсъствието на йотация и липсата на смесване на носовките. В морфологично отношение са характерни употребата на страдателни причастия, на дв.ч. — въ застѫпенїе ı҃в врьховънюю апостолъ („чрез застъпничеството на дванадесетте и двамата върховни апостоли [Петър и Павел]“); оуноукъ николы же ı риѱимиѧ благовѣрьноу („внук на двамата благоверни Никола и Рипсимия“); ı-аже ı разбıсте („които двама [Самуил и Арон] разбиха“) и на задпоставен член — градь сь.
Особено интересни са истор. данни, съдържащи се в текста, макар че по-голямата част от тях са известни и от други истор. извори. В надписа се изтъква недвусмислено значението на битолската крепост (и на целия район) в българо-виз. войни в началото на XI в. След падането на Сервия, Воден, Драч, Скопие, Прилеп, Мъглен и особено на Охрид Битоля остава един от опорните пунктове на българите в борбата им срещу Византия. Градът бил нападан неколкократно и неговата околност подлагана на разорение. През есента на 1014 византийците нападат Битоля, но успяват само да опожарят дворците на бълг. царе (Ioannis Skylitzae, Synopsis historiarum, rec. I. Thurn, Berolini et Novi Eboraci, 1973, p. 3512 4).
Битолски надпис на цар Иван-Владислав, 1015—1016 г.
198
При царуването на Иван-Владислав византийците правят още три несполучливи опита да овладеят тази бълг. твърдина — през есента на 1015 (два пъти) и през пролетта на 1017 (Ioannis Skylitzae, р. 35360-61; 35474-77; 35519-22). Битоля е един от малкото бълг. градове, които виз. император Василий II не успява да превземе до 1018. Разрушенията и опожаряванията, причинени през 1014, и важната роля на града са причина за предприетото от цар Иван-Владислав възстановяване на битолската крепост. Строителните работи започват на 20 окт. 1015 и по всяка вероятност завършват през следващата година — времето, през което Битолско не е било застрашавано от византийците; оттогава датира и надписът.
Особен интерес представлява втората, летописната част на надписа и преди всичко данните за генеалогията на Иван-Владислав и на неговата фамилия. По род той е българин (блъгарїнь родомь), внук на Никола и Рипсимия (имената на родителите на четиримата комитопули се възстановяват убедително благодарение на виенския ръкопис — Cod. Vindobon. Hist. gr. 74 от хрониката на Йоан Скилица; Ioannis Skylitzae, р. 32862) и син на Арон. В текста са споменати две събития от изключителна важност: победата на българите над Василий II при прохода Траянови врата (Стопонион или Щипонъе) на 17 авг. 986 (Ioannis Skylitzae, р. 33017—33144) и тежкото поражение на цар Самуил при дн. с. Ключ, Благоевградски окръг), на 29 юли 1014 (Ioannis Skylitzae, р. 3489—34945). Надписът предлага и някои по-второстепенни данни. Той свидетелствува неопровержимо, че в битката при Траянови врата бълг. войски са били командувани от Самуил и Арон — едно потвърждение на известието, съдържащо се в Cod. Vindobon. Hist. gr. 74 (Ioannis Skylitzae, p. 331: varia lectiones); че датата 17 авг. 986 е terminus post quem за смъртта на Арон. Битолският надпис е първият бълг. паметник, в който бълг. владетел е титулуван „самодържец“. Най-ранното засвидетелствуване на това понятие — част от титулатурата на бълг. владетели през Средновековието (до откриването на надписа на Иван-Владислав) е надписът на цар Иван Асен II от 1230 в търновската църква „Св. четиридесет мъченици“ (В. Златарски. История, 3, с. 593).
Лит.:
· Бурмов Ал. Новонамерен старобългарски надпис в HP Македония. — Пламък, 3, 1959, 10, с. 84—86 (същото в: Бурмов Ал. Избрани произведения. 1. С., 1968, с. 192—195);
· Moшин В л. Битољска плоча из 1017 године. — MJ, 17, 1966, с. 51—61;
· Заимов Й. Битольская надпись болгарского самодержца Ивана Владислава, 1015—1016 гг. — ВЯ, 28, 1969, 6, с. 123—133;
· Заимов Й. Битолски надпис на Иван Владислав — самодържец български. Старобългарски паметник от 1015—1016 г. С., 1970, 170 с.;
· Заимова В. Иван Владислав и неговият надпис. — В: Заимов Й. Битолски надпис на Иван Владислав—самодържец български. С., 1970, с. 97—112;
· Божилов Ив. Битолският надпис на цар Иван Владислав и някои въпроси от средновековната българска история. — ИП, 27, 1971, 1, с. 84—100;
· Милев Ал. Й. Заимов. Битолски надпис на Иван Владислав. . . — ИП, 27, 1971, 2, с. 128—132 (рец.);
· Мошин Вл. Уште за битолската плоча од 1017 година. — Истоpија, 7, 1971, 2, с. 255—257;
· Lunt H. G. — Slavic Review, 31, 1972, p. 499;
· Tомовић Г. Морфологии ћириличких натписа на Балкану. Историјски институт. Посебна издања, 16, 1974, с. 33;
· Mathiesen R. The Importance of the Bitolja Inscription for Cyrillic Palaeography. —SEEJ, 21, 1977, 1, p. 1—2.
Иван Божилов
(27). БЛАГОЕВ, Никола Попов (15.II.1868—19.VIII.1945) — бълг. юрист, историк на бълг. право. Роден в с. Ракита, Южна Македония. Завършва грц. класическа гимназия в Битоля (1889) и Юридическия фак. на Белградския унив. (1894). Редовен доц. (1916) и проф. (1926) при Катедрата по история на бълг. и слав. право в Софийския унив. Умира в София.
В научното си творчество Б. се насочва предимно към историята на бълг. средновековна държава и право, В редица свои публикации засяга проблеми на бълг. средновековна култура и литература.
199
В монографията си „Правни и социални възгледи на богомилите“ (1912), оценена положително от Димитър Благоев, и в статията „Същност на българското богомилство“ (1940—1941) разглежда южнослав. богомилство като продукт на социално-политическите условия и го характеризира като „културно, политическо и социално движение“. В монографията „Беседата на Презвитер Козма против богомилите“ (1921—1922) стига до заключението, че в първата част на съчинението си Презвитер Козма не е оригинален и достоверен и сведенията му за еретиците в Б-я не са верни, главно „понеже се е ползувал от съчинението на Петър Сицилийски и от някои други религиозни и богослужебни книги“. Според Б. известията за социалното, правното, икономическото и културното положение на бълг. народ във втората част на „Беседата“ заслужават доверие. В статията „Времето, когато Презвитер Козма е живял и написал беседата си“ (1939) е изразено убеждение, което не е възприето в науката: че Презвитер Козма е живял в последните години на IX в. и през първата половина на X в., а беседата е написал между 928 и 930. Значителен труд на Б. е монографията му „Responsa Nikolai Papae I ad consulta Bulgarorum“ (1916). Като очертава значението на отговорите на папа Николай I като най-важен извор за този период от развитието на бълг. общество, държава, право и култура, той се спира на съдържанието, систематиката и произхода на паметника. В монографията се осветлява социалното, държ., финансовото устройство и административно-териториалното деление на Първата бълг. държава. През 1932 Б. издава виз. Еклога с паралелен новобълг. превод.
Съч.:
o История на старото българско държавно право. 1. Устройство. С., 1906, 280 с.;
o Правни и социални възгледи на богомилите. С., 1912, 126 с.;
o Причини за покорение на българите от византийци и турци. — ГСУюф, 12—14, 1915—1917, 23 с.;
o Responsa Nicolai Papae I ad consulta Bulgarorum. Извор за историята на българското право.—СбБАН, 6, 1916, 4, с. 1—87, I—XXIX;
o Беседата на презвитер Козма против богомилите. — ГСУюф, 18, 1921—1922, 80 с.;
o Произход и характер на цар Самуиловата държава. — ГСУюф, 20, 1924—1925, 107 с.;
o Критически преглед върху известията на Йоан Скилица за произхода на цар Самуиловата държава. — МкП, 2, 1926, 4, 64 с.;
o Лекции по история на българското право. С., 1926, 216 с.;
o Царувал ли е Аарон, братът на цар Самуил и кога? — МкП, 3, 1927, 4, с. 15—26;
o Делян и неговото въстание в Моравско и Македония против византийците. — МкП, 4, 1928, 2, с. 1—22;
o История на българското право. 2—4. — ГСУюф, 24, 1929—1930, 196 с.;
o Цар Борис II. — ГСУюф, 25, 1929—1930, 35 с.;
o Критичен поглед върху известията на Лъв Дякон за българите. — МкП, 6, 1930, 43 с.;
o Българският цар Роман. — МкП, 6, 1930, с. 15—34;
o Еклога. С., 1932, 248 с.;
o Курс по история на българското право. С., 1934, 336 с.;
o Времето, когато презвитер Козма е живял и написал беседата си. — В: Сборник в памет на проф. П. Ников (ИБИД, 16—17). С., 1939, 5 с.;
o Международното положение на България във времето на княз Крума и неговата държавна политика. — МкП, 15, 1939, 13 с.
Лит.:
· Младенов Ст. „Беседата на Презвитер Козма против богомилите“ от Н. П. Благоев. — ДК, 4, 1923, 16—17, с. 140—156;
· Ников П. Доклад върху някои научни трудове на Н. П. Благоев. — ГСУифф, 22, 1926, с. 4—15;
· Мутафчиев П. Един наш правен историк (Никола П. Благоев). С., 1932, 54 с.
Фани Милкова
(28). БЛАТНЕНСКО КНЯЖЕСТВО, Панонско княжество, Долнопанонско княжество — политическо обединение на част от западните славяни, населяващи земите по течението на Среден Дунав, просъществувало няколко десетилетия през IX в. Кратката му история е свързана с мисионерската дейност на Кирил и Методий по време на Моравската мисия. Проникването на слав. елемент в земите по Среден Дунав започва още през V в. при разпадането на хунския племенен съюз, но интензивното заселване на слав. племена се извършва през втората половина на VI в. В своето придвижване от Дунавските устия към земите между средното течение на Дунав и Тиса аварите увличат многобройни слав. маси. Именно тук, в Панония, се оформя ядрото на голям политически съюз, известен под името Аварски хаганат.
200
БЛАТНЕНСКО (ПАНОНСКО) КНЯЖЕСТВО
Отделни племена от панонските славяни — подвластни данъкоплатци или съюзници на аварите, взимат участие в набезите им към Истрия и Северна Италия и в областите на Балк. п-в — Далмация, Мизия, Тракия и Македония. През VII и VIII в. развитието на производителните сили, засиленият процес на класово разслоение и аварската опасност стимулират слав. общество към създаване на политически самостоятелни единици и обединения. Първа стъпка в това отношение представлява племенният съюз на княз Само (623—658), просъществувал от 626 до 658. Когато в началото на IX в. владетелите на франкската и бълг. държава Карл Велики и хан Крум сломяват окончателно Аварския хаганат, стремежът у среднодунавските славяни към самостоятелен политически живот намира още по-силна изява. Главната им задача е да се преодолее намесата на немските феодали и немското духовенство. Сплотяването на славяните довежда до създаване на нови племенни съюзи и княжества. През 796 слав. княз от Панония Войномир взима активно участие със свои войски в един от унищожителните походи на фриулския маркграф Ерих.
201
През второто десетилетие на IX в. част от слав. племена от Долна Панония се възглавяват от княз Людевит, който през 819—822 отбива четири завоевателни похода на франките срещу своите земи. По това време управлява и княз Моймир I (830—846), чието име се свързва с възникването на Моравското княжество с център Велеград. Едновременно се създава и друго княжество с център гр. Нитра, обединяващо слав. земи между реките Дунав и Хрон (дн. Нитранска област в Словакия). То се управлява от княз Прибина, бъдещия първи владетел на Б.к. Между князете Моймир I и Прибина се разгаря остро съперничество в борбата им за обединяване на слав. земи. То се използува умело от франкския император Лудвиг Благочестиви, който сключва съюз с нитранския княз, насочен против Моравия. Княз Прибина се поставя изцяло в услуга на немските феодали и подкрепя мисионерската християнска дейност на проникващото в земите му немско духовенство. В 833 княз Моймир I успява да прогони княз Прибина от Нитра и да присъедини земите му. Разширената по този начин държава, заемаща земите по северните части на Среднодунавието с център Моравия, получава името Велика Моравия.
Главен неин съперник след официалното разделяне на Франкската империя между внуците на Карл Велики (според Вердюнския договор от 843) става Източнофранкското кралство (Германия). През 846 Лудвиг Немски нахлува с войските си във Велика Моравия, сваля от престола неудобния за политиката му Моймир и поставя на негово място княз Ростислав (Растица). Съмнявайки се във верността на Ростислав и с цел да насърчава междуособните борби между слав. владетели, Лудвиг назначава за маркграф на Долна Панония (земите между Дунав и Драва) княз Прибина, който след прогонването му от Нитра се установява в земите около Балатонското езеро. Така възниква Б.к., което при най-голямото си териториално разширение се простира в равнините между реките Дунав, Мур, Раб и Драва. Столица на княжеството е Блатноград (лат. Urbs Paludarum — „градът на блатата“). В него се намира и седалището на залцбургския архиепископ. Управлението на княз Прибина оправдава възлаганите му от немците надежди — блатненският княз е верен проводник на политиката им, като съдействува на много немски феодали да се заселват в земите му, а на немските духовници дава специални привилегии.
Великоморавският княз Ростислав върви по друг път. В 855 той отхвърля васалитета на Велика Моравия спрямо немците, а в 861 отстранява и съперника си Прибина. Престолът на убития панонски княз се заема от сина му Коцел (861—874), който в началото на управлението си следва външнополитическата ориентация на баща си, но скоро променя политиката си и се обявява против немската политическа и духовно-културна опека. През 862 княз Ростислав търси опора на антинемската си политика във Византия. Негови пратеници предават молбата му в Цариград. Той иска съдействие за организиране на слав. църква във Велика Моравия. Ръководени от намерението си да спечелят великоморавските славяни, виз. император и патриархът задоволяват това искане. През 863 във Велика Моравия пристигат братята Кирил и Методий, които с разпространяването на слав. азбука и писменост се включват активно в борбата на западните славяни за пълна политическа и културна самостоятелност. Слав. просветители срещат многобройни трудности и пречки. В 864 немските войски нахлуват в страната и Ростислав е принуден отново да се признае за васал. Засилените нападки на немските духовници, които обвиняват Кирил и Методий, че са нарушили триезичната ерес, стават причина братята да отидат в Рим, за да дадат обяснение пред папа Николай I. На път за Рим през 867 Кирил и Методий преминават през земите на Б.к.,
202
където са приети радушно от княз Коцел. Тяхното пребиваване изиграва решителна роля за промяна в политическата му ориентация. Когато през 869 Велика Моравия отхвърля отново васалитета на немците, това прави и княз Коцел. Особена почит показва той към дейността на Методий. Във връзка с това ЖМ съобщава: „Като изпрати пратеници при папа Адриан, Коцел поиска да му отпусне Методий, нашия блажен учител. . .“ След няколкомесечна просветителска дейност в Панония, на следващата година — 870, Методий се отправя отново за Рим, за да изложи съвместния им с Коцел план по организиране на панонска слав. епископия: „Коцел прие Методий с голяма чест. И като го изпрати при папата с двадесет мъже, почтени люде, за да го посвети за епископ на Панония на престола на св. Андроник. . .“ (ЖМ). Този план е приет благосклонно в Рим, където виждат, че ограничаването на немското влияние в Панония ще укрепи политическото влияние на папството в Централна Европа. Като панонски епископ Методий има горещата подкрепа на княз Коцел и немското духовенство почти загубва позициите си в тази слав. страна. Но намесата на немската светска власт довежда до осъждането на Методий и престояването му 2 1/2 г. в затвор в Бавария. Когато в 873 той е освободен, завръщането му в Панония става невъзможно поради реакцията на немската духовна и светска власт. Според ЖМ немските феодали казали на Коцел: „Ако го държиш при себе си, лесно няма да се избавиш от нас.“ По искането на новия великоморавски княз Светополк Методий се отправя за Велика Моравия. Ок. 873—874 немците свалят Коцел от престола и с това се слага край на самостоятелното съществуване на Б.к. Част от земите на Коцел биват присъединени към Велика Моравия, но през 907—908 и тази слав. държава е напълно унищожена в резултат на нахлуването на маджарите. Така делото на Кирил и Методий сред западните славяни пропада. След 885 техните ученици намират убежище в бълг. държава.
Лит.:
· Грацианский Н. П. Деятельность Константина и Мефодия в Великоморавском княжестве. — ВИ, 1945, 1, с. 84—105;
· Stanislav J. Slovanski apoštoli Cyril a Metod a ich činnosť ve Vel’komoravskej říši. Bratislava, 1945, 91 p.;
· Grafenauer В. Vprašanje konca Koci jeve vlade v Spodnji Panoniji. — Zgodovinski Časopis, 6—7, 1952—1953, p. 171—189;
· История Чехословакии. 1. M., 1956, p. 382—386;
· Velká Morava. Tisíciletá tradice státu a kultury. Praha, 1963, p. 13—96;
· Dvornik F. Byzantské misie u Slovanů. Praha, 1970, p. 161—168.
Христо Коларов
(29). БЛАТНОГРАД, Блатно (лат. Urbs Paludarum — „градът на блатата“, немско Mosaburg или Mosapurc, унгарско Zalavár) — укрепена твърдина на панонските славяни, разположена северно от завоя на р. Блатна (дн. Zala), между Малкото и Голямото-Балатонско езеро, при дн. с. Zalavár, Унгарска народна република. Столица на Блатненското княжество.
Лит.:
· Grafenauer B. Vprašanie konca Kocljeve vlade v Spodnji Panoniji.—Zgodovinski časopis, 6—7, 1952—1953, p. 171—189;
· Fehér G. Beiträge zum Problem des ungarisch-slavischen Zusammenlebens. — Acta archaeologica Academiae Scientiarum Hungaricae, 8, 1957, 1—4, p. 269—318;
· Чемицки Шош А. О венгерских исследованиях в области славянской археологии. — Советская археология, 1962, 4, с. 105—114;
· Sós Á. Die Ausgrabungen Géza Fehérs in Zalavár. Budapest, 1963, p. 23—117;
· Sós Á. Archäologische Beiträge zur Frage der Gestalung der Zentrale des Pribina-Besitzes. — Acta archaeologica Academiae Scientiarum Hungaricae, 17, 1965, p. 87—93.
Петър Коледаров
(30). БЛАХОВА, Емилие (Bláhová, Е.) (13.VI.1931) — чешка езиковедка-палеославистка. Родена в Прага. Завършва Философския фак. на Карлович унив. в Прага, специалност руски език (1955). Ученичка на известните чешки слависти Б. Хавранек и Й. Курц. Защищава дисертация на тема „Синтаксисът на най-старите старославянски хомилии“ (1970). Като асистентка в Катедрата по чешки език към Инст. за руски
203
език и литература в Прага през 1954—1959 преподава старобълг. език. От 1959 е сътрудничка към Отдела за „Речник на старославянския език“ („Slovník jazyka staroslověnského“) при Славянския инст. (дн. Кабинет по чужди езици към Чехословашката АН). Б. е съставителка на статии и секретарка на редакцията.на „Словарь старославянских памятников X—XI вв.“, изготвян със сътрудничеството на Инст. по славянознание и балканистика при АН на СССР в Москва.
Още с първата си публикация „К překladu řeckých nominálních konstrukcí v Sestodnevu Ioanna Exarchy“ (1959) Б. навлиза в областта на кирило-методиевската проблематика. Основните ѝ интереси са насочени към изследване на езика на най-ранните преводи на хомилетични текстове, съхранени в старобълг. паметници Клоц. сб. и Супр. сб. и в ръкописи, произхождащи от по-късно време и в други езикови редакции (Успенски сборник, Михановичев хомилиар и др.). Чрез задълбочен лексикален и синтактичен анализ на най-ранните хомилии Б. стига до важни изводи. Поради твърде голямата си архаичност в областта на лексиката и особено на синтаксиса хомилиите в Клоц. сб. трябва да бъдат отнесени към Кирило-Методиевата епоха. Това твърдение се подкрепя от факта, че никой от по-късните сборници (Супр. сб., Успенски сборник, Михановичев хомилиар и др.), в които се срещат хомилиите на Клоц. сб. (без Анонимната хомилия), не съдържа други хомилетични текстове с подобни лексикални и синтактични архаизми. Хомилиите в Клоц. сб. не са дело на един преводач. Б. споделя мнението на Г. Тал, че по езиковите си особености хомилиите на Клоц. сб. се разпределят на 2 групи: № 1, 3, 4, от една страна, и № 2, 5, от друга. Относно възникването на хомилетичната част в Супр. сб. Б. доказва, че класификацията на Н. Ван Вейк е по-целесъобразна в сравнение с класификацията на А. Маргулиес. Най-архаичната група хомилии в Супр. сб. (№ 41, 42, 43) по преводаческа техника напомня хомилиите в Клоц. сб. Напротив, хомилии № 32, 38, 31 проявяват сходства с езика на Йоан Екзарх. Текстологичните сравнения и изводите от синтактичните и лексикалните проучвания стават основа за по-нататъшните издирвания на Б. върху най-ранния период на старобълг. книжнина. Присъединявайки се към мнението на Р. Нахтигал, че споменатите в ЖМ отьчьскъ-ıѩ къингъ-ı трябва да бъдат търсени сред старите хомилиари и че под това наименование в същност би трябвало да се разбира прототипът на Клоц. сб. и Михановичевия хомилиар, Б. прави предположението, че с името на Методий може да се свържат хомилии само в една от двете групи в Клоц. сб. Най-вероятно това са Анонимната хомилия и Епифаниевата хомилия (№2 и 5). Към това навеждат и някои извънезикови данни. Съдържанието на Анонимната хомилия насочва към Методиевата дейност във Велика Моравия. Синтактичната ѝ прилика с Епифаниевата хомилия свидетелствува, че авторът ѝ е бил преводач на Епифаниевата хомилия. Езикът на другата група хомилии в Клоц. сб. (№ 1, 3 и 4) покрай архаичността си показва голяма близост до езика на евангелията, а хомилия № 3 е образец на забележително преводаческо умение. Б. намира, че е възможно тази група хомилии и особено хомилия № 3 да бъдат приписани на Константин-Кирил. Въпреки че окончателното решение на въпроса за авторството зависи от бъдещите изследвания, може да се приеме, че хомилиите в Клоц. сб. са възникнали във Велика Моравия по времето на Кирил и Методий, а малко след тях са били преведени и хомилиите, които в Супр. сб. носят № 41, 42 и 43.
Б. е авторка на рецензии, които са съществени изследователски приноси. Обстойни са критичните ѝ бележки върху реконструкцията на текста в изданието на Шестоднева от Йоан Екзарх, направено от Р. Айцетмюлер.
204
В рецензията си за книгата на Е. М. Верешчагин „Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия“ (1971) Б. възразява срещу термина „древнеславянский язык“, както и срещу постановката, че езикът на Кирил и Методий не е бил предназначен за един определен слав. народ, а за цялото славянство. Тя изтъква факта, че такава е по-късната функция на Кирило-Методиевия език (у Б. „староцърковнославянски“). Според нея би трябвало да се приеме, че първоначалното намерение на Константин-Кирил е било да състави азбука за живеещите във Виз. империя славяни, която после той използува при мисията си във Велика Моравия. Интересът на Б. към продължаването на Кирило-Методиевите традиции в Чехия и появата на първите паметници на чешката литература се потвърждава от участието ѝ в сборника „Staroslověnské legendy českého původu“ (1976).
Съч.:
o К překladu řeckých nominálních konstrukcí v Sestodnevu Ioanna Exarchy. — Bulletin Vysoké školy ruského jazyka a literatury, 3, 1959, p. 141—167;
o Aitzetmüller R. Das Hexaemeron des Exarchen Iohannes. 1. Graz, 1958. — Bsl, 21, 1960, p. 320—325 (рец.);
o Syntax Anonymní homilie rukopisu Clozova. — Slavia, 31, 1962, p. 151—165;
o Homilie Clozianu a Homiliaře Mihanovičova. — Slavia, 32, 1963, p. 1—16;
o К значению и употреблению местоимения *jь в старославянском языке. — ВСЯ, 7, 1963, с. 34—42;
o Staroslověnský překlad Epifanovy homilie. — Bulletin ústavu ruského jazyka a literatury, 10, 1966, p. 53—59;
o Гомилии Супрасльского и Успенского сборников. — В: Исследования источников по истории русского языка и письменности. М., 1966, с. 77—86;
o Мирчев К., Xр. Кодов. Енински апостол. Старобългарски паметник от XI век. С., 1965. — Slavia, 35, 1966, р. 496—498 (рец.);
o Die erste altkirchenslavische Übersetzung der Chrysostomus-Homilie Ἐκ θαυμάτων ἐπὶ τὰ θάυματα. — AnzSPh, 3, 1969, p. 74—101;
o K otázce „otьčьskychъ kъnigъ“. — Slavia, 38, 1969, p. 582—590;
o Příspěvek ke zkoumání stsl. homiletických textů (Trojí překlad Chrvsostomovy homilie o Jidášově zradě). — Studia Palaeoslovenica. Praha, 1971, p. 49—64;
o Vznik homiletické časti kodexu Suprasl’ského. — Palaeoslovenica. Praga, 1971, p. 7—27;
o Über die Homilienquellen des Klemens von Ochrid. — Les Études balkaniques tchéchoslovaques, 4, 1972, p. 113—123;
o Верещагин E. M. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. М., 1971. — Bsl, 33, 1972, р. 83—86 (рец.);
o Nejstarší staroslověnské homilie (Syntax a lexikon). — Studie Československé Akademie věd, 11, 1973, 93 p.;
o Обзор греческих и латинских параллелей к Успенскому сборнику XII—XIII вв. — ИАНСССРсля, 32, 1973, с. 271—274;
o Иванова-Мирчева Д. Йоан Екзарх Български. Слова 1. С., 1971. — Slavia, 42, 1973, p. 292—296 (рец.);
o Staroslověnské legendy českého původu. Praha, 1976, 400 p. (Rogov, A. J., E. Bláhová, V. Konzal); Aitzetmüller R. Das Hexaemeron des Exarchen Johannes. 1—7. Graz, 1958—1975. — Bsl, 37, 1976, p. 227—232 (рец.);
o The Old Church Slavonic Translation of the Ἀνδρῶν ἀγίων βίβλος. In the édition of N. van Wijk, edited by D. Armstrong, R. Pope and C. H. van Schooneveld. The Hague—Paris, 1975. — Bsl, 38, 1977, p. 229—234 (рец.);
o Иванова-Мирчева Д., Ж. Икономова. Хомилията на Епифаний за слизането в ада. Неизвестен старобългарски превод. С., 1975. — Slavia, 46, p. 315—318 (рец.);
o Aitzetmüller R. Das Hexaemeron des Exarchen Jochannes. 1—7. Graz, 1975.—Slavia, 46, 1977, c. 425—430 (рец.);
o Значение Хлудовского сборника № 55 для изучения состава древнейших славянских гомилетических сборников. — АЕ, М., 1979, с. 163—170;
o Лексика Супрасльской рукописи и лексика Иоанна Екзарха. — В: Проучвания върху Супрасълския сборник. С., 1980, с. 117—126.
Лит.:
· Иванова-Мирчева Д. Йоан Екзарх Български. Слова. 1. С., 1971, с. 31;
· Иванова-Мирчева Д., Ж. Икономова. Хомилията на Епифаний за слизането в ада. Неизвестен старобългарски превод. С., 1975, с. 15—16.
Живка Икономова
(32). БОБРОВСКИ, Михаил Кирилович (Бобровский, М. К.) (8/19.XI.1784—21.IX/3.X.1848) — руски славист и ориенталист. Роден в с. Волка, Гродненска губерния. Гимназия завършва в Бялисток (1806), а висше образование във Вилно, където учи богословие, грц., лат., еврейски и италиански език. През 1817 е изпратен от Вилненския унив. в чужбина, за да се запознае с богословското образование в Европа и със слав. езици. Пътува пет години (1817—1822) във Виена, Прага, Саксония, Бавария, Моравия, Далмация, Италия. Във Виена се запознава с Б. Копитар, а в Прага — с Й. Добровски, Й. Юнгман
205
и В. Ханка. В Италия посещава Рим, Флоренция, Болоня, Венеция, Триест, Милано, Торино, Ферара, Равена, Неапол, където търси главно слав. ръкописи. С помощта на илирийски филолози изучава сърбохърватски език и през окт. 1820 присъствува на събора на славистите в гр. Задар, Далмация. Във Венеция се запознава с П. Соларич и под негово влияние започва да събира богата богословска и славистична библиотека. През 1820 в Рим се сближава с префекта на Ватиканската библиотека кардинал Анджело Май и съставя каталог на слав. ръкописи във Ватикана (Codicis slavici). Тук попада на Ватиканския препис на Манасиевата хроника и проучва езика и украсата му. По-късно каталогът бива използуван за издание, подготвено от кардинал Май. През 1821 Б. заминава за Париж, където посещава лекции в Сорбоната и изучава арабски език. През есента на 1822 се завръща в родината си и започва да чете лекции по библейска археология и херменевтика в Богословския фак. на Вилненския унив.; преподава и арабски език. С указ от 14 авг. 1824 е уволнен и поселен в Жировице под надзор. По-късно за него се застъпват видни личности, като граф Н. П. Румянцев, А. И. Остерман-Толстой, министърът на народната просвета А. С. Шишков и др. През 1826 Б. подновява преподаването си в университета. Възлагат му се и лекции по слав. наречия, т.е. по славистика. След Ноемврийското въстание (1830—1831) Вилненският унив. е закрит (1832), а Б. е пенсиониран (1833) и заживява в Жировице, където до края на живота си се занимава със славистика. Поддържа оживена кореспонденция с учени като А. X. Востоков, П. И. Кеппен и др. Член е на московското „Общество истории и древностей российских“ (1828), на Римската академия на древността, Дружеството за история и старина в Париж и Лондон и др. Умира в Шерешево, Гродненска губерния.
Б. е един от първите учени в Русия, които се занимават със слав. езици от научно гледище. От Вилно (дн. Вилнюс) той често посещава Супрасълския манастир (на около 15 км от Бялисток) и проучва ръкописната му сбирка. Тук през 1823 открива Супрасълския сборник и „Литовски летопис“. Събира и др. материали, които през 1848 изгарят в Жировице. Всичко това осигурява на Б. видно място в началния период от историята на слав. филология.
Съч.:
o О старинной славянской рукописи Хроники Далматской. — Вестник Европы, 1824, 24;
o Codicis Slavici. — In: Scriptorum veterum nova collectio e vaticanus codicibus, ed. Ang. Maio. Roma, 1831.
Лит.:
· Ягич В. История славянской филолологии. СПб., 1910, с. 227—229;
· Дуйчев Ив. Летописта на Константин Манаси. С., 1963, с. XVII—XVIII;
· Иванова Т.А. Бобровский Михаил Кириллович. — В: Славяноведение в дореволюционной России. Биобиблиографический словарь. М., 1979, с. 73—74.
· Лабынцев Ю. А. Первая книга, напечатанная глаголицей и ее исследователь Михаил Бобровский. — СС. 1983, 4, с. 86—93.
Куйо Куев
(33). БОБЧЕВ, Стефан Савов (20.I.1853—8.IX.1940) — бълг. юрист, фолклорист, славяновед, политически деец, публицист. Роден в Елена. През 1872 постъпва в Отоманската медицинска школа в Цариград, която не завършва. През 1876 емигрира в Одеса, през 1877 идва с руските войски в Б-я и е назначен като чиновник за особени поръчки при княз В. А. Черкаски. През 1880 завършва Московския Юридически фак. В Русия се сближава със славянофилски среди. След завръщането си в Б-я живее и работи в Пловдив — председател е на Окръжния съд (от 1880), председател на Върховния административен съд (от 1883). През 1884—1885 е директор на правосъдието в Източна Румелия. Издава и редактира сп. „Юридически преглед“ (1893—1933), сп. „Българска сбирка“ (1894—1915) и др. Доц. по история на бълг. и слав. право и по история на каноническото право в Юридическия фак. на Софийския унив. (1902—1934). Председател на Слав. д-во в Б-я (1903—1940). През 1910 председател ствува Всеславянския събор в София.
206
През 1911—1912 е министър на народното просвещение; прокарва първия Закон за Българската академия на науките (1912). Пълномощен министър в Петербург (1912—1913). Основател, директор и преподавател в Балк. близкоизточен инст. за политически науки в София (1920—1937). Редовен член на БАН (1884; доп. член на БКД 1881). Дон. член на Югославянската академия на науките и изкуствата в Загреб (1909), доп. член на Чешката академия на науките и изкуствата в Прага (1910), почетен д-р по право на университета „Ян Коменски“ в Братислава (1933) и др. Умира в София.
Най-ценният научен принос на Б. е неговият петтомен сборник на бълг. юридически обичаи. Работи в областта на историята на старобълг. право и старобълг. правни паметници, във връзка с което разглежда и кирило-методиевски проблеми. Като проучва зараждането и развитието на бълг. държавно, съдебно, наказателно и гражданско право, той се базира върху най-ранните старобълг. законодателни паметници: ЗСЛ, Еклогата и хрисовулите. От държавноправно гледище Б. оценява епохата на княз Борис I (852—889) като най-плодотворна и съзидателна — внесени са нови правни елементи в църковноканоническата лйтература (Кормчая книга), създаден е бълг. правен кодекс (ЗСЛ).
Б. анализира чуждите първоизточници с правен характер — „Отговорите на папа Николай I по допитванията на българите“ („Responsa Nicolai I Papae ad consulta Bulgarorum“) и Посланието на патриарх Фотий до Борис I, които изиграват голяма роля в създаването на старобълг. правен институт. Б. отбелязва, че изпратените от папа Николай I отговори по своята същност са както църковни, така и светски; определя теоретичния характер на наставленията на патриарх Фотий до бълг. владетел по отношение на църковното и държавното управление.
Съществено място в научната дейност на Б. заемат въпросите, разкриващи произхода, историята, развитието и значението на старобълг. правни паметници. Той разглежда подробно най-ранните преписи и редакции на паметниците, връзката им с виз. източници, техния състав и съдържание. Изучава палеографските особености на ръкописите, критично оценява съществуващата научна литература за тях и поддържа тезата, че Кормчая книга (пергаментен ръкопис под № 230 в Румянцевския музей в Москва) е бълг. редакция и неин автор е Методий. Според него паметникът е пренесен в Русия след покръстването на Б-я (864). Б. посочва, че Кормчая книга е преведеният от Методий Номоканон на Йоан Схоластик (VI в ). Той подкрепя тезата на А. С. Павлов и Ф. И. Буслаев, според която втората Кормчая с 14 титула (първа и ранна дофотиевска редакция) е преведена също от Методий или от неговите ученици. По отношение на Светославовата Кормчая от 1262 Б. не приема мнението на Павлов, че неин преводач е Сава Сръбски и счита, че въпросът за нейното авторство предстои да бъде проучван.
Б. изучава задълбочено ЗСЛ и отчетливо разграничава хипотезите за автора на паметника. Отхвърля предположенията на Р. Хубе, Т. Зигел и Т. Д. Флорински, че автор на ЗСЛ е цар Симеон (893—927), и становището на В. Богишич, който счита ЗСЛ за компилация. Присъединява се към извода на Г. А. Розенкампф, А. X. Востоков и А. Павлов, че ЗСЛ заедно с другите части на Кормчаята са преведени от Методий веднага след покръстването. Б. намира, че Методий подхожда творчески към първоизточниците и внася някои изменения, съобразени с конкретните истор. условия в Б-я през това време. Б. разглежда Еклогата като източник при създаването на ЗСЛ, подлага на езиковедски и историко-литературен анализ кратката и обширната му редакция, като публикува техните текстове и подчертава широкото разпространение на старобълг. правни паметници в Русия и тяхната съществена роля
207
в зараждането на староруското законодателно право.
Съч.:
o За събирането и изучаването на народните юридически обичаи. Пловдив, 1883. 26 с. (2 изд. 1904, 3 изд. 1930);
o Св. равноапостоли Кирил и Методий, за спомен от хилядогодишнината на св. Методий. Пловдив, 1885. 32 с.;
o Сборник на българските юридически обичаи. I. Гражданско право. 1. Семейно право. Пловдив, 1896. 302 с.; 2. Вещи. Наследство. Обязателства. Пловдив, 1902. 324 с.;
o Един паметник на старото българско право. С., 1901. 33 с.;
o За българското население в средните векове и за юридическото му положение. С., 1902. 36 с.;
o Старобългарски правни паметници. 1. Историко-юридически бележки. С., 1903. 184 с.;
o Обичай и закон. Една глава из историята на старото българско право. — ЛБКД, 1904. 15 с.;
o Българската челядна задруга. С., 1907. 207 с.;
o Крумовото законодателство. С., 1907. 29 с.;
o Цар Борисовата епоха от държавно-правно гледище. С., 1907, 14 с.;
o Сборник на българските юридически обичаи. Държавно право. С., 1908. 304 с.;
o История на старобългарското право. С., 1910. 571 с.;
o Каноническото право. 1. Общо каноническо право. Българско черковно право. С., 1919. 128 с.; 2. Брачно право. Имотно право. Външно право на черквата. С., 1919. 130 с.;
o Св. Кирил и Методи и най-старият български номоканон. С., 1923. 12 с.;
o Римско и византийско право в старовремска България. С., 1925. 122 с.;
o За някои тегоби и данъци според влахо-българските хрисовули. — В: Сборник в чест на Васил Н. Златарски. С., 1925, с. 25—35;
o Българско обичайно наказателно право. С., 1927. 322 с.;
o Културно-политическата програма на българския цар Симеона. — В: Šišičev zbornik. Zagreb, 1929, р. 229—236;
o Държавно-обществен и юридически строй на цар Симеонова България. С., 1930. 90 с.;
o Положението на жената според старото българско и румънско право. — Юридически преглед, 1931, 4—5, с. 179—193;
o Нашето народно право в юридическите ни пословици. — ГСУюф, 28, 1932—1933. 159 с.;
o Борба на българското народно право против византийското влияние. С., 1934. 16 с.
Лит.:
· Юбилеен спомен за 25-годишната книжовно-обществена деятелност на С. С. Бобчев. Пловдив, 1896. 152 с.;
· Стефан С. Бобчев. По случай 25-годишнината на неговата книжовна и публицистическа деятелност. — БСб, 3, 1896, 3, с. 209—240;
· С. С. Бобчев. Живот, обществено-книжовна деятелност и показалец на по-главните му научно-книжовни трудове. С., 1909, 20 с. (2 изд. 1915);
· Петдесетгодишният юбилей на С. С. Бобчев. С., 1921. 149 с.;
· Възхвала. Сборник в чест на С. С. Бобчев. 1871—1921. С., 1921. 268 с.;
· Юбилеен сборник, издаден по инициатива на Юридическия факултет при Софийския университет в чест на С. С. Бобчев, по случай петдесетгодишната му научна, публицистична и обществена дейност. С., 1921. 277 с.
Михаил Андреев, Елена Томова
(34). БОГДАН, Йоан (Bogdan, J.) (25.VII.1864—1.VI.1919) — румънски филолог-славист и историк. Роден в Брашов. Завършва университета в гр. Яш. Създател на румънската йлавистика. Специализира при В. Ягич (Виена), А. И. Соболевски (Петербург), Ф. Ф. Фортунатов (Москва). Проф. в Букурещкия унив. (1891) и ръководител на първата румънска славистична катедра. Член на Румънската АН; член-кор. на Сръбската АН (1914); член на Д-вото за история и старинни паметници при Московския държ. унив. Умира в Букурещ.
Б. издава извънредно много историографски слав. паметници предимно от XIV—XVI в.: Cronica lui Constantin Manasses. Traducere mediobulgară făcuta ре la 1350. Text şi glosar. Bucureşti, 1922, VIII+456 p. и др. Издирва и публикува множество славяно-румънски документи (влахо-бълг. грамоти): Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul şi cu Ţara Ungureascǎ in sec. XV şi XVI. Vol. I, 1413—1508. Bucureşti, 1905, CVIII+400 p.; Documentele lui Ştefan cel Mare. 2 vol. Bucureşti, 1913, XLVI+518 p.; XXII+611 p.; Ein Beitrag zur bulgarischen und serbischen Geschichtschreibung. — ASPh, 13, 1891, p. 481—543, и др. Отпечатва университетски курс (литографиран) по морфология на старобълг. език: Morfologia limbii paleoslovenice. Bucureşti, 1892, VI+84 p. Кирило-Методиевски въпроси разработва главно във връзка с проблема за възприемането на кирилицата от румъните. В няколко свои статии (De la eine şi cînd au împrumutat românii alfabetul chirilic? — Lui Titu Maiorescu Omagiu. Bucureşti, 1890, p. 585—594; Alfabetul chirilic şi noile teorii ale d-lui Ilie Bărbulescu. — Convorbiri literare, 36, 1902, p. 284—286; Un raspuns. — Epoca, 16. I. 1902) защищава схващането, че кирилската азбука
208
е била употребявана за писане на румънски език през XIV или най-рано в края на XIII в., след като е била заета от българите.
Съч.:
· Scrieri alese. Cu о prefaţǎ de Е. Petrovici. Ediţie îngrijitǎ, studiu introductiv şi note de G. Mihǎilǎ. Bucureşti, 1968, 709 p. (c пълна библиография, с. 647—661).
Лит.:
· Romanoslavica, 13, 1966, 384 p.
Максим Младенов
(35). БОГОМИЛ, поп (X в.) — създател и разпространител на богомилството в средновековна Б-я през средата на X в. Най-ранно известие за неговата дейност има в Беседата против богомилите от Презвитер Козма, където се казва:
(„Случи се в годините на правоверния цар Петър в българската земя да се яви поп по име Богомил, а по-точно казано — Богунемил, който пръв започна да проповядва ерес в българската земя“).
По време на виз. владичество името на Б. е било познато и на виз. духовници. Това личи от едно послание на грц. език на цариградския патриарх Козма I Йерусалимски (1075—1081) до митрополита на град Лариса (Тесалия), което съдържа анатеми срещу богомилски възгледи. Проклина се и самият Б., който по думите на патриарха „възприе по времето на царя на българите манихейската ерес и я разся по цяла България“. В подобен смисъл е един пасаж от Бориловия синодик от 1211: „Анатема за поп Богомил, който възприе при Петър българския цар манихейската ерес и я разпространи в българската земя.“ В един грц. препис на Синодика в неделята на православието от XIII в. се споменава, че Б. разпространил по време на цар Петър ереста „във всеки град и област“. Освен в бълг. и виз. извори известия за Б. се срещат и в руски средновековни книжовни паметници. Най-ранното от тях се съдържа в руския препис на Кормчая книга, съставен от книжовника Ефрем през XI—XII в. В него се говори за враждебното отношение на Б. срещу почитането на кръста. В сборник от XV в. той е споменат като съставител на еретически книги. Като автор на еретически книги е заклеймен и в един сборник от XIV в., където наред с него са споменати поп Йеремия, Сидор Фрязин и Яков Ценцал.
За живота и дейността на Б. са запазени и известия с легендарен характер. Според едно от тях той бил роден в село Богомила, близо до планината Бабуна в Македония, където живял и умрял. Според друго бил роден в Северна Б-я в района на дн. гр. Ловеч, където проповядвал и бил убит от противниците си. Легендата сочи и неговия гроб в местността „Каменица“, близо до дн. с. Горно Павликене, Ловешки окръг. Наличието на народни легенди от различни краища на Б-я свидетелствува за голямата популярност на Б. За нея говори и обстоятелството, че последователите на учението му получават названието богомили.
Твърде начетен за своето време, запознат отлично с каноничните църковни книги и с еретическата и апокрифната литература на павликяни и масалиани, Б. създава стройна и цялостна система на ново дуалистично учение с оригинални и самобитни елементи, подходящи за бълг. действителност. Пряк негов ученик и продължител на проповедническата му дейност е някой си Михаил, за когото се споменава в една от анатемите на Бориловия синодик. Михаил проповядва приблизително между 970—1010, т.е. непосредствено преди падането на Б-я под виз. власт. По-късни последователи на Б., споменати също в Синодика, са Тодор, Стефан, Добри, чиято дейност протича приблизително между 1010—1070. След това като главен проповедник и разпространител на богомилските възгледи се очертава споменатият във виз.
209
съчинения и в Бориловия синодик Василий Врач, който през 1111 изправен пред църковен съд в Цариград, осъден на смърт и изгорен на клада.
Изказвано е погрешно мнение (Др. Ташковски. Самуиловото царство. Скопје, 1970, с. 81—82), че Б., както и първите „съвършени“ богомили, събрани около него, произхождат от кръга на Климентовите ученици и са „надъхани с омраза срещу Преслав“. Това тенденциозно заключение е част от тезата на Ташковски за „националния македонски“ характер на богомилското движение, насочено пряко срещу бълг. цар, боляри и висше духовенство в Преслав. Тя е изложена с очевидно премълчаване и преиначаване на истор. свидетелства и поради това остава изолирана в науката.
Лит.:
· Иванов Й. Богомилски книги и легенди. С., 1925, с. 21—24, 50—51;
· Клинчаров И. Поп Богомил и неговото време. С., 1947, 184 с.;
· Ташковски Д р. Богомилското движение. Скопје, 1949, с. 29—43;
· Киселков В. Съществувал ли е поп Богомил? — ИП, 14, 1958, 2, с. 57—67;
· Примов Б. Поп Богомил и богомилското движение. — ИП, 14, 1958, 6, с. 96—112;
· Ангелов Б. Ст. Съществувал ли е поп Богомил? — ЛМ, 2, 1958, 6, с. 119—127;
· Werner Е. Θεόφυλος — Bogomil. — In: Balkan Studies. Thessaloniki, 7, 1966, 2, p. 49;
· Gouillard J. Le Synodikon de l’orthodoxie. — Travaux et Mémoires, 2, Paris, 1967, 59 p.;
· Ангелов Д. Богомилството в България. С., 1969, с. 142—146;
· Gouillard J. Une source inédite du Sinodic de Bořil. La lettre inédite du patriarche Cosmas. — Travaux et Mémoires, 4, Paris, 1970, p. 361—374;
· Anguelov D. Nouvelles données sur le bogomilisme dans le „Synodikon de l’orthodoxie“. — Bbg, 3, 1970, p. 14;
· Драголовић Дp. Богомилство на Балкану и у Малој Азии, 1. Богомилски родоначалници. Београд, 1974, с. 11, 12, 23, 41, 79, 80, 198.
Димитър Ангелов
(36). БОГОМИЛСКА КНИЖНИНА. При разпространяване на богомилството неговите привърженици използуват различни творби с канонично и неканонично съдържание. Тяхна настолна книга са четирите евангелия, от които предпочитат евангелието на Йоан. Богомилите тълкуват евангелскител пасажи не в буквален, а в алегоричен смисъл, като разкриват зад отделните епизоди смисъл, който отговаря на основни положения от учението им. Те прибягват дори до езикови промени на текста с оглед на благоприятно за техните схващания тълкуване. Освен с евангелията богомилите си служат и с Деяния на апостолите, с всички послания на апостолите и с Йоановия апокалипсис. Към Стария завет имат враждебно отношение, като го обявяват за написан под влияние на сатаната. От него признават само псалмите, а по-умерените еретици — и писанията на шестнадесетте пророци.
Богомилите създават и собствена литература, от която до днес са достигнали малък брой творби поради непрестанните гонения срещу еретиците и техните съчинения от страна на светската и църковната власт. Един от първите съставители на подобни творби е поп Богомил. Трябва да се предположи, че с книжовна дейност са се занимавали и някои от по-късните негови ученици и последователи. От запазената Б.к. най-важно е т.нар. Йоаново евангелие (Тайна книга). Този апокриф е съставен не по-късно от средата на XI в., с него си служат богомилите от община „България“. През втората половина на XII в. Йоановото евангелие е пренесено в Италия за употреба от катарите на общината Конкорецо (близо до Милано). Старобълг. текст на тази творба досега не е открит. Известна е по два лат. преписа — единият от XII в. (в пергаментен кодекс във Виенската библиотека), другият от XIV в. (в архива на инквизицията в град Каркасон, Франция). Каркасонският препис съдържа бележка със следното съдържание:
„Това е Тайната книга на еретиците от Конкорецо, донесена от България от нейния епископ Назарий, пълна със заблуждения“ („Нос est secretum Hoereticorum de Concorezio, portatum de Bułgaria Nazario, suo episcopo, plenum erroribus“).
Написана под формата на разговор между Христос и ученика му Йоан,
210
Тайната книга отразява основните религиозно-философски схващания на богомилите от групата на умерените дуалисти. Разкриват се техните представи за първоначалното устройство на вселената, сътворена от бога и управлявана от помощника му Сатанаил. Дадени са любопитни подробности за седемте небеса, на всяко от които седят безброй ангели, божи служители, задължени да плащат данъци на върховния си повелител. Следва разказът за безуспешния заговор на Сатанаил и за свалянето му на земята, където той благодарение на творческата си сила създава растенията, животните и първите хора, като затваря в тяхното тяло два ангела, за да им вдъхне душа. По-нататък се разказва за пращането на Исус на земята, за борбата му с дявола, за кръстната му смърт и за чудодейното му възкресение. Тайната книга завършва с описание на очакваното „второ пришествие” и на „страшния съд", когато злата сила ще бъде окончателно разгромена и грешниците ще бъдат хвърлени в ада, а праведните ще влязат в царството небесно. Така изложените космогонични, христологични и есхатологични възгледи на богомилите представляват съчетание на идеи и образи, извлечени от канонични църковни книги (главно Йоановия апокалипсис) и от апокрифи.
Друга богомилска творба е т. нар. Катарски требник. Най-вероятно той е съставен първоначално на старобълг. език. Запазен е само в един препис от втората половина на XIII в., написан на провансалски език. В Катарския требник са описани практикуваните в дуалистичните братства обреди — взаимна изповед, приемане на слушатели в степен „вярващ“ и на „вярващ“ в степен „съвършен“. Употребата на требника за нуждите както на бълг. богомили, така и на катарите във Франция свидетелствува за тесните идейно-организационни връзки през XII—XIII в. между дуалистичните учения на Балк. п-в и в Западна Европа.
Към Б.к. спадат и някои апокрифи, възникнали през първите векове от появата и разпространението на християнството и проникнали в средновековна Б-я през XI—XIII в. По-важни от тях са Видение Исаево и Прение на Христос с дявола. Видение Исаево е съставено през II—III в. на грц. език, а през XIII в. също на грц. език възниква една негова преработка. Старобълг. превод на апокрифа е направен въз основа на редакцията от II—III в. Видение Исаево е написано в духа на популярните за раннохристиянската епоха „божествени откровения“, които господ лично съобщава на любим свой пророк, издигнат на небето. Без да е неканоничен по характер, този апокриф е близък до богомилските възгледи поради по-силно подчертаните дуалистични елементи в разказа на Исая за борбата между бог и Сатанаил. Близки до богомилските схващания са и представите за устройството на вселената и по-специално — за седемте небеса. Поради това Видение Исаево е любима книга на богомилите. Старобълг. текст е преведен на лат. език и през XII—XIV в. получава широко разпространение сред италианските и френските катари. Апокрифът „Прение на Христос с дявола“ има също грц. първообраз, който не е стигнал до наши дни. Съществува само старобълг. превод. Сюжетът е разгърнат под форма на спор между Исус и Сатаната, състоял се на Елеонската планина по време на 40-дневния пост на Исус. Прокарани са дуалистичната идея за борбата между доброто и злото и схващането, че земният свят е под господството на дявола. Той подканва Исус да се върне на небето: „Твое е небето, а земята е моя.“ Връзката на този апокриф с представите, вложени в Тайната книга, е очевидна. На богомилите са познати и апокрифите за Енох и Варух. И двата имат твърде стар произход. Книга Енохова е преведена на старобълг. език най-късно през XI в., а Откровение Варухово — не по-късно от XII в.
211
И двата апокрифа са написани в жанра на „божествените откровения“. Енох и Барух са пророци, издигнати на небето, за да се запознаят с невидимия свят и да чуят от самия бог какво е миналото на човешкия род и какво го очаква занапред. В съдържанието на Книга Енохова е прокаран библейският мит за борбата на Сатанаил и неговите помощници срещу бога и в такъв смисъл апокрифът отговаря на дуалистичните схващания на богомилите. Той съдържа някои пасажи с подчертана социална насоченост срещу богатите. По-слаби дуалистични елементи, подходящи за богомилското учение, се откриват и в Откровение Варухово. Сред богомилите е разпространяван и апокрифът „Томино евангелие“ („Детство Исусово“). Той също има стар произход; преведен е от грц. на старобълг. език вероятно през XI—XII в., но е достигнал до нас в по-късни преписи (от XIV—XVII в.). За разлика от каноничните евангелия, където Христос е представен като всеопрощаващ и благ, в Томино евангелие той е суров отмъстител на всички, които му се противопоставят.
Богомилската космогония и есхатология, построени на принципа на дуализма, оказват значително влияние върху бълг. народно творчество. Под влияние на представите за бога и сатаната като две борещи се помежду си сили, за съдбата на човека, предоставен на ударите на злото начало, за ролята на Христос, дошъл на земята, за да съкруши сатаната, с течение на времето, възникват голям брой разкази и легенди, дело на безименни автори. Такава е легендата за създаването на света. Написана образно и увлекателно, тя разказва най-напред за съзидателната роля на бога като творец на вселената, а след това — за бунта на Сатанаил и за свалянето му на земята, където той създава Адам и Ева. Вмъкнат е епизодът за т. нар. Адамов запис, по силата на който първият човек получава земя за обработване при условие, че ще принадлежи на дявола заедно с целия си род. След смъртта на Адам Сатанаил взима съгласно условието на записа душата му и я хвърля в ада. Христос обаче слиза в ада след възкресението си, избавя Адам и го отвежда в рая. С това човешкият род е спасен от зависимостта си от злата сила.
В духа на умерения дуализъм е т. нар. Босненска легенда за сътворението на света. Тя се разпространява между патарените на Босна, но нейната първоначална родина е Б-я, където възниква първата ѝ редакция. По своето съдържание легендата повтаря моменти, характерни за богомилската космогония (прогонването на Сатанаил от небето, създаването на Адам и Ева, прегрешението и прогонването на първите хора от рая и др.). Под прякото въздействие на умеренодуалистинните възгледи възниква разказът „Борба между Сатанаил и архангел Михаил“, който е включен в сборник от XVI в., сборника на дамаскинаря поп Пунчо от 1796 и във Видинския сборник от 1820. В началото се разказва за създаването на вселената и за безуспешния опит на Сатанаил да се противопостави на бога, заради което е хвърлен в дълбока пропаст, а на архангел Михаил е наредено да смаже окончателно „антихриста“. Втората част на разказа е посветена на борбата между Михаил и Сатанаил. Макар и победен, дяволът не загива и остава да мъчи човешкия род до края на света. Тук е отразено дуалистичното богомилско схващане, че сатаната ще господствува над хората чак до второто пришествие и едва след страшния съд ще бъде разгромен и хвърлен в пъкъла.
Наред с посочените творби в бълг. фолклор са запазени и други разкази с несъмнен богомилски произход в духа на умерения дуализъм. В основата им лежи един и същ мотив — борба на доброто със злото с краен превес на доброто. Бог и дяволът са представени ту като другари, ту като братя, ту като съдружници, които впоследствие влизат във вражда помежду си. В някои разкази се оказва, че бог създава дявола от сянката си, а в други —
212
че дяволът произлиза от непослушен ангел. Значително място се отделя на въпроса за сътворението на Адам. Творец на първия човек е почти винаги бог, а дяволът се мъчи да разруши божието създание, като надупчва тялото му. В разказите често се помества епизодът с Адамовия запис, за да се подчертае мисълта, че земята е дяволско царство. Нееднократно става дума и за Исус Христос като син божи, който слиза на земята, за да избави хората от злото и да унищожи Адамовия запис. Дуалистичните легенди са смесица между богомилски и православни възгледи, при които се чувствува личният принос на безименните им създатели, които вмъкват характерни за всеки разказ черти и подробности.
Лит.:
· Яцимирский А. И. К истории апокрифов и легенд в южнославянской письменности. — ИОРЯС, 15, 1910, 1, с. 1—62;
· Радченко К. Ф. Этюды по богомильству. Народные космогонические легенды славян в их отношении к богомильству. — ИОРЯС, 15, 1910, 4, с. 73—131;
· Иванов Й. Богомилски книги и легенди. С., 1925, 388 с. (2 изд. С., 1970, 399 с.; 3 изд. Livres et légendes bogomiles. Aux sources du Catharisme. Paris, 1976, 399 p.);
· Иванов Й. Старобългарски разкази. С., 1935, с. 9—25;
· Turdeanu Е. Apocryphes bogomiles et pseudobogomiles. — RHR, 138, 1950, 1, p. 22—52; 2, p. 176—218;
· Петканова Д. Към въпроса за връзките на фолклора с богомилството. — ИИЛ, 6, 1958, с. 81—100;
· Велчев В. Към идейно-творческата проблематика на богомилската книжнина, — ЕЛ, 7, 1962, 5, с. 15—30;
· История на българската литература. 1. С., 1963, с. 208—220;
· Георгиев Ем. Литература на изострени борби в средновековна България. С., 1966, с. 164—202;
· Ангелов Д., Б. Примов, Г. Батаклиев. Богомилството в България, Византия и Западна Европа в извори. С., 1967, с. 36—38, 98—116;
· Ангелов Д. Богомилството в България. С., 1969, с. 62—68, 166—226;
· Динеков П. Български фолклор. С., 1972, с. 194;
· Драгојловић Д. Манихејска „Тајна књига“ y јужнословенској књижевности. — Књижевна историја, 23, 1974, с. 509—516;
· Петканова-Тотева Д. Апокрифна литература и фолклор. Апокрифната художествена проза и фолклорът. С., 1978, 241 с.
Димитър Ангелов
(37). БОГОМИЛСТВО — социално-религиозно учение и движение, възникнало в Б-я през първата половина на X в. (по времето на цар Петър I, 927—970) като израз на недоволството на селското население от феодалния гнет. По форма Б. е ерес, т.е. отклонение от догмите на официалната православна църква — идеологически крепител на феодалния строй, а по същина е социално движение, насочено срещу феодалния ред. Възгледите на богомилите са близки до павликянството и масалианството, разпространени във Виз. империя и проникнали и в бълг. земи главно след покръстването (864). Общ корен на тези учения е дуалистичната ерес на манихеите, възникнала през III в. Основоположник и главен проповедник на Б. през X в. е поп Богомил, за чиито живот и дейност се знае малко. По негово име последователите му се наричат богомили. Още в началото на разпространението си Б. обхваща трите главни области на бълг. държава през X в. — Мизия, Тракия и Македония.
В основата на Б. лежи дуалистичният светоглед. Богомилите приемат, че във вселената съществуват две начала — добро и зло. Според тях небесният свят и душата на човека са дело на доброто начало, а видимият свят и човешкото тяло — дело на злото. Проповядват, че между двете начала се води остра борба и че накрая добрият бог ще се наложи над злата сила, наричана Сатанаил, Мамон и др., и ще я хвърли в ада. Някои от богомилите са крайни дуалисти; те смятат, че борбата между добро и зло ще трае вечно, без да има победител. Опрени на дуалистичния си светоглед, богомилите имат отрицателно отношение към земната власт, царя и болярите и ги обявяват за слуги на Сатанаил. Отхвърлят църковната организация и висшето духовенство, като го обвиняват в отклоняване от евангелските принципи. Не признават църковните обреди (кръщение, причастие, брак, изповед), отричат почитането на кръст и икони, не посещават църквите, не признават празниците, не вярват в мита за „възкресение на мъртвите“, не почитат мощите на „светците”.
213
Освен с доводи от дуалистично естество (че материята е проява на злото) те отхвърлят църковните обреди и с аргументи, в които личи здрав смисъл — твърдят, че причастието (хляб и вино) е обикновена храна, без нищо свято в себе си, че водата и маслото, употребявани при кръщението, са обикновени течности и нямат нищо тайнствено, и др. Остри са нападките им срещу представителите на светската власт. Презвитер Козма характеризира ясно социалния характер на Б.:
„Като хулят богатите, учат своите да не се подчиняват на господарите си; ненавиждат царя; ругаят старейшините; укоряват болярите; мислят, че са омразни на бога, които работят на царя, и заповядват на всеки слуга да не работи на своя господар“ (Беседа против богомилите).
Според богомилите богатството е от Мамона и богатият никога няма да влезе в рая. Б. е рязко враждебно към кръвопролитията и войните. Тези възгледи отговарят на настроенията и мислите на населението и преди всичко на селяните, чиито земи пострадват най-много от постоянните военни конфликти, от нашествията и междуособиците, характерни за средновековната епоха.
Борилов синодик. Палаузов препис от XIV в.
За организацията на богомилите в началния период от разпространяването на учението им се знае малко. През X—XI в. начело на богомилите стои общ ръководител, който има свои ученици, наречени апостоли. По-късно се образуват отделни братства, начело на които стои т. нар. дедец (старейшина) Те са създадени и организирани по подобие на старите християнски братства; в тях богомилите практикуват 4 основни обреда: обща молитва, свързана със съвместно хранене и проповеди; взаимна изповед на членовете на братството; приемане на „слушатели“ в кръга на „вярващите“; посвещение на „вярващи“ в степен „съвършени“. Делението на богомилите на 3 степени е наследено от по-стари социално-религиозни учения. На най-ниска степен са „слушателите“, които още не са посветени в религиозно-философското верую на Б. и не членуват в братствата. По-високо са „вярващите“, които са приети вече в братствата. Над всички са „съвършените“, които изпълняват ръководни и организационни функции и са запознати с всички подробности на учението. Те са задължени в съгласие с основните принципи на Б. да водят строг аскетичен живот, да се въздържат от материални блага, да бъдат скромни (за „слушателите“ и „вярващите“ тези изисквания не са задължителни). Между „съвършените“ има не само мъже, но и жени (в противовес на библейското схващане, че жената е създадена от реброто на Адам и е второстепенно и подчинено създание, богомилите проповядват, че тя е сътворена по еднакъв начин с мъжа и че има право наред с него да участвува в религиозния живот на богомилските братства). Разделението на богомилите на 3 степени отразява
214
известни противоречия между „догма“ и „действителност“, между „теория“ и нейното приложение в живота. Докато „съвършените“ богомили проповядват против притежаването на имоти, проливането на кръв и против активна борба срещу злото, обикновените „вярващи“ и „слушатели“ (в мнозинството си селяни и градски бедняци) се стремят да си върнат земите, отнети им от боляри и висши духовници, прибягват и до оръжие за съпротива срещу угнетителите.
Б. намира добра почва за разпространение в Б-я и още през втората половина на X в. се превръща в масово движение. Социалната му основа е селското население, но Б. има последователи и в някои градове. Започват ожесточени гонения срещу ереста от страна на светската и църковната власт. Богомилите са хвърляни в тъмници, изгонвани са извън страната. По време на преследванията загива поп Богомил; негов приемник става Михаил. Въпреки строгите мерки Б. продължава да се разпространява и да печели нови привърженици.
Особено много е разпространено Б. по време на виз. иго (1018—1186). Тогава богомилите се борят не само срещу феодалния гнет, но и за отхвърляне на чуждото владичество. Един от главните проповедници на Б. по това време е Василий, който действува със своите апостоли главно в Тракия и има привърженици във виз. столица. Ненавистта на Б. срещу виз. власт намира израз в проповядваното от тях гледище, че главният представител на злото — Сатанаил, живее в катедралния храм „Св. София“ в Цариград. Чрез своите дуалистични антицърковни и антифеодални възгледи Б. дава идейна опора на бълг. население в съпротивата му срещу виз. власт. В борбата срещу виз. подтисничество богомилите действуват съвместно с павликяните. Б. е разпространено най-широко в Тракия и Македония.
След освобождаването на Б-я от виз. власт Б. продължава да играе голяма роля. Богомилите подкрепят политиката на цар Калоян (1197—1207). При узурпирането на престола от Борил (1207—1218) проповядват остро срещу властта. По нареждане на царя през 1211 в Търново се свиква специален събор, на който са осъдени богомилските водачи и тяхното учение е анатемосано. При управлението на цар Иван Асен II (1218—1241) преследванията срещу богомилите стихват, което дава повод на папа Григорий IX да обвини бълг. владетел, че страната му е пълна с еретици. Б. продължава да се разпространява и през XIV в. при последните Шишмановци. То остава предимно селско движение, но неговите последователи намират все по-подчертано поле за действие и в градовете. По време на цар Иван-Александър (1331—1371) в Търново действуват двама богомилски водачи — Кирил Босота и поп Стефан, които биват осъдени на църковен събор през 1350 и прогонени от страната. Широко разпространение има Б. във Видинското царство на цар Иван-Срацимир (1371—1396).
След падането на Б-я под османско иго Б. постепенно започва да изчезва, тъй като променените истор. условия подкопават почвата за съществуването му. С установяване на мохамеданството като официална религия християнската църква и християнската религия загубват значението си като крепители на феодалния ред и за богомилите няма поле за действие. Остават да съществуват известен брой села в Южна и Северна Б-я, чието население до края на XVI в. запазва отделни богомилски възгледи, примесени с павликянски. През този период като общо означение за еретиците, които изповядват дуалистични и антицърковни възгледи, се употребява названието „павликяни“, а названието „богомили“ постепенно е забравено.
Б., което съществува в бълг. земи в продължение на 5 века, прониква и в други страни. То намира добра почва за разпространение във Византия, където съществува до началото на XV в.
215
В Мала Азия богомилите са известни с прозвището „фундагиагити“ („торбеши“). Б. прониква и в средновековна Сърбия, където неговите привърженици се наричат и „бабуни“. Намира широко разпространение в Босна, където за известно време (XIV в.) се превръща в официална религия, споделяна от представителите на местната аристокрация. Босненските богомили се наричат „патарени“, а от XV в. — и „кудугери“. През XI в. влиянието на богомилите се чувствува и в руските земи. Сродни с тях са т. нар. „стриголници“, които се появяват и проповядват в Русия през XIV—XV в. С влиянието на Б. се обяснява разпространението и популярността на Беседа против богомилите от Презвитер Козма в руските земи. Влиянието на богомилските възгледи в румънските земи се отразява главно в съдържанието на някои литературни творби. Особено силно е въздействието на богомилската идеология в Северна Италия и Южна Франция; възникналите през XII—XIII в. дуалистични учения на катари и албигойци показват несъмнена организационна и идейна връзка с бълг. Б. От Б-я е пренесена типична за богомилите дуалистична литература, като напр. т. нар. Йоаново евангелие (Тайната книга, към X—XI в.), Катарски требник и др. Според италианския писател Райнер Сакони (средата на XIII в.) всички съществуващи по негово време дуалистични еретически братства на Балк. п-в, в Мала Азия и в Западна Европа произхождат от двете бълг. богомилски братства „България“ и „Драговичия“. През XIII—XIV в. в Италия и Франция името „българи“ получава значение на еретици-дуалисти, а името „България“ — страна на еретици.
Презвитер Козма. Беседа против богомилите. Препис от XVI в.
Б. е една от най-значителните прояви на бълг. народ и едно от най-бележитите социално-религиозни движения през Средновековието. Под влияние на богомилските проповеди се разраства борбата на угнетените селски маси и градски бедняци срещу феодалния гнет, намират израз стремежите им за равенство и социална правда. Особено положителна е ролята на Б. по време на виз. владичество, когато богомилите са борци не само за осъществяване на общочовешки и хуманни принципи, но и за политическа свобода. Твърде силна и изпълнена с рационалистични елементи е критиката на богомилите срещу църковните обреди и символи. Важно и плодотворно е значението на Б. за развитието на бълг. средновековна литература. Богомилите създават значителен брой произведения — дуалистични разкази и легенди (вж. Богомилска книжнина), които съдействуват за разширяване на просветата в средновековна Б-я и за проникване на една, макар и елементарна, грамотност в по-широки среди. Богомилите стават истински просветители на народа, за когото „сухите, неразбраните и надути религиозни книги на официалната православна църква
216
нито бяха достъпни, нито бяха известни, нито пък можеха да кажат нещо на измъчените им души“ (Д. Благоев. Принос към историята на социализма в България. С., 1956, с. 16).
Лит.:
· Ангелов Д. Богомилството в България. 2 изд. С., 1961, 318 с. (3. изд. 1969, 563 с., 4 изд. 1980, 477 с.);
· Иванов Й. Богомилски книги и легенди. С., 1925, 388 с. (2 фотот. изд. С., 1970, 399 с.);
· Примов Б. Бугрите. Книга за поп Богомил и неговите последователи. С., 1970, 388 с.;
· Борбата на народните маси против феодалния гнет. — В: История на България. 1. С., 1961, с. 130—136;
· Ангелов Д,, Б. Примов и Г. Батаклиев. Богомилството в България, Византия и Западна Европа в извори. С., 1967, 234 с.
Димитър Ангелов
„БОГОСЛОВИЕ“ — вж. Йоан Екзарх.
(38). БОДУЕН ДЕ КУРТЕНЕ, Ян Игнацн Нечислав (Baudouin de Courtenay, Y.I.N.) (1/13.III.1845—3.XI.1929) — полски езиковед, специалист по нови и стари слав. езици. Създател на учението за фонемата и предшественик на структурната лингвистика и структурната типология. Роден в гр. Радзимин. Завършва слав. отделение на Историко-филологическия фак. на Варшавския унив. (1866). Специализира в Прага, Йена, Берлин, Петербург. Получава степен д-р по философия в Лайпцигския унив. (1870) и д-р по сравнително езикознание в Петербургския унив. (1875). Доц. и проф. в Казанския унив. (1875—1883), проф. в Дерптския (дн. Тартуски) унив. (1883—1893), в Краковския унив. (1893—1899), в Петербургския (Петроградския) унив. (1900—1918), във Варшавския унив. (1918—1929). Член на Краковската АН (1887) и член-кор. на Руската АН (1897). Умира във Варшава.
В много свои трудове и популярно-публицистични статии Б.д.К. разглежда въпроси на културното наследство и културните традиции на славяните, слав. единство и родството на слав. езици. Особен интерес проявява към културната история и структурата на старобълг. език, наричан от него „староцърковнославянски“. Предлага ново разделение в системата на съществителните имена. От научно гледище в старослав. език според него не може да се говори за различни склонения, а за различни форми на отделните падежи. Тези идеи са приложение на учението за истор. изменения на морфологичната структура на думата. Б.д.К. многократно подчертава значението на староцърковнослав. (старобълг.) език за правилното разбиране на фонетичния и граматичния строй на всички слав. езици. Като създател на научната теория за писмото Б.д.К. има принос за изучаването на старобълг. графика. В рецензия за труда на А. Ф. Гилфердинг „Общеславянская азбука. . .“ (1871) излага своите разсъждения за двете слав. азбуки — латиницата и кирилицата, като се спира на основните им графични принципи.
Съч.:
o Несколько слов по поводу „Общеславянской азбуки“. — ЖМНП, 155, 1871, с. 149—195;
217
o Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslawischen) Sprache. Grammatik. Texte. Glossar. Von A. Leskien. Weimar, 1871. — ЖМНП, 188, 1876, c. 152—164 (рец.);
o Несколько слов о культуре первобытных и древних славян. — РФВ, 2, 1879, с. 165—206;
o К вопросу о гуне. Исследование в области старославянского вокализма Н. В. Крушевского. — Известия и ученые записки Казанского университета, 1881, 3, с. 18—20 (рец.);
o Bracia Słowianie. — Krytyka, 39, 1913, 9, р. 94—103; 10, р. 147—160;
o Jedność słowiańska i stosunki wszechsłowiańskie. — Myśl Polska, 1915, 3, p. 376—383;
o Czy istnieje osobna kultura słowiańska. — Przegląd Warszawski, 44, 1925, р. 223—226;
o Zagadnienia pokrewieństwa językowego. — Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 2, 1930, p. 104—116;
o Избранные труды по общему языкознанию. 1. М., 1963, 384 с.; 2. М., 1963, 392 с.;
o Dzieła wybrane. 1—2. Warszawa, 1974—1976.
Лит.:
· Белић A. Јан Бодуен де Куртене. — ЈФ, 4, 1924, с. 190—193;
· Младенов Ст. Професор Ян Бодуен де Куртене. — Славянски глас, 1929, 4, с. 137—140;
· Леков Ив. Езиковедец философ (По повод смъртта на проф. Бодуен де Куртене). — Мир, бр. 8852, 4 ян. 1930;
· Ułaszуn H. Jan Baudouin de Courtenay. Charakterystyka ogólna uczonego i człowieka. Poznań, 1934, 43 p.;
· Леонтьев А. А. Общелингвистические взгляды И. А. Бодуэна де Куртенэ. — ВЯ, 1959, 6, с. 115—124;
· И. А. Бодуэн де Куртенэ. К 30-летию со дня смерти. М., 1960, 119 с.;
· Бокарева Л. Е., А. А. Леонтьев. Список трудов И. А. Бодуэна де Куртенэ (1845—1929). — В: И. А. Бодуэн де Куртенэ. К 30-летию со дня смерти. М., 1960, с. 82—119;
· Виноградов В. В. И. А. Бодуэн де Куртенэ. — В: И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. 1. М., 1963, с. 6—20;
· Дорошевский В. Об И. А. Бодуэне де Куртенэ. — В: И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963, с. 21—30;
· Doroszewski W. J. Baudouin de Courtenay — językoznawca i myśliciel. — In: J. N.Baudouin de Courtenay. Dzieła wybrane. 1. Warszawa, 1974, p. 9—97;
· Zwoliński P. Jan Baudouin de Courtenay jako pionier gramatyki historycznej języka polskiego. — In: J. N. Baudouin de Courtenay. Dzieła wybrane. 2. Warszawa, 1976;
· Булахов M. Г. Восточнославянские языковеды. Биобиблиографический словарь. 1. Минск, 1976, с. 28—35;
· Русинов Р. Ян Бодуен де Куртене и българското езикознание. — В: Studie polskobułgarskie. Zeszyty naukowe universitetu Jagelońskiego. Prace językoznawcze, 53, 1977, p. 37—51;
· Колeсов В. В. Бодуэн де Куртенэ Иван Александрович. — В: Славяноведение в дореволюционной России. М., 1979, с. 75—78.
Иванка Гугуланова
(39). БОДЯНСКИ, Осип Максимович (Бодянский, О. М.) (31.X/12.XI.1808—6/18.IX.1877) — руски филолог и историк, един от първите слависти в Русия. Роден в градчето Варва, Украйна. Син на свещеник. Завършва семинария и духовна академия в гр. Переяслав (дн. гр. Переяслав Хмелницки). Следва филология в Московския унив. (1831—1834). Две години преподава лат. език в една московска гимназия. В кандидатската си дисертация „О мнениях касательно происхождения Руси“ (1836) като последовател на скептичната школа на М. Т. Качановски Б. отстоява тезата за слав. произход на варяжките племена. През 1837 публикува магистърската си дисертация „О народной поэзии славянских племен“. Откъси от нея са преведени на сръбски, немски, италиански и чешки език. Още като студент Б. започва да превежда трудове на П. Й. Шафарик.
През 1835 с приемането на нов университетски устав при университетите в Петербург, Москва, Харков и Казан се откриват катедри по славистика. Б. е определен да оглави новосъздадената катедра при Московския унив. През окт. 1837 заминава в продължителна научна командировка в слав. земи, където прекарва близо 5 г. Най-продължително време е в Чехия; посещава и сръбските земи, Хърватско и Словения, работи и във Виена и Будапеща. В Прага, под ръководството на П. Й. Шафарик, се занимава особено усилено с проблемите на старобълг. език и литература. Резултатите от работата на Б. по време на командировката са отразени в неговото „Донесение г. министру народного просвещения магистра Московского университета Йосифа Бодянского из Праги, от 23 марта ст. ст. 1838 года“ (ЖМНП, 18, 1838, с. 392—404) и в статията на Б. „О древнейшем свидетельстве, что церковнокнижный язык есть славяно-булгарский“ (ЖМНП, 38, 1843, с. 130—168). Към тази статия Б. публикува и намерения от него т. нар. Вроцлавски препис на сказанието „За буквите“ от Черноризец Храбър,
218
като подчертава ранната поява на творбата (края на IX в.) и бълг. произход на нейния автор.
От есента на 1842 Б. е начело на Катедрата по славянознание при Московския унив. Проф. (1842—1868). Преподава общ увод в слав. филология — т.е. слав. етнография и история на слав. народи до приемането на християнството; провежда практически занимания със студентите по съвременен чешки, полски и сръбски език. В лекциите си излага само теоретично основните особености на бълг. език. Б. чете лекции по старобълг. език и по сравнителна граматика на слав. езици, по история на отделните слав. народи. Лекции по бълг. история чете през 1851/52 и 1862/63.
Големи са заслугите на Б. за издаването на паметници на старобълг. литература. Още в 1847 той започва да готви за печат превода, направен от Йоан Екзарх, на част от съчинението на виз. писател Йоан Дамаскин „За православната вяра“, т. нар. Небеса. Б. работи и върху издаването на Шестоднева на Йоан Екзарх и на Симеоновия (Светославов) сборник от 1073 (последния със средства на бълг. възрожденец И. Н. Денкоглу). През 1849 Б. е отстранен от поста секретар на „Общество истории и древностей российских при Московском университете“ и редактор на неговия орган сп. „Чтения в Обществе истории и древностей российских“ заради публикуването на съчинението на англичанина Джиле Флетчер „О государстве Российском“, изобличаващо нравите на руския царски двор по времето на сина на цар Иван Грозни. Поради това и трите издания (първите две почти готови) остават в склада на печатницата. Небеса и Шестоднев издава А. Н. Попов, съответно в кн. 4 на ЧОИДР от 1877 и кн. 3 на ЧОИДР от 1879. Симеоновия сборник от 1073 издава А. Л. Дювернуа в кн. 1 на ЧОИДР от 1883. Крупно дело на Б. е публикуването на извори за живота и делото на Кирил и Методий. В няколко книжки на ЧОИДР са отпечатани Пространното житие на Кирил по 16 преписа, Пространното житие на Методий по 8 преписа и Похвалното слово, за Кирил и Методий по 16 преписа. В кн. 1 на ЧОИДР от 1860 Б. публикува и Житието на Теодосий Търновски от патриарх Калист, предадено му през 1859 от българина Христо Даскалов.
Осип Бодянски
Най-значителният труд на Б. в областта на славистиката е неговата докторска дисертация „О времени происхождения славянских письмен“ (1855). Трудът представлява енциклопедия на кирило-методиевската проблематика. Б. въвежда в науката голям брой неизвестни дотогава паметници на старобълг. писменост. Редица изложени в дисертацията мнения и догадки остават в сила и до днес (например твърденията, че Климентовото житие от Теофилакт почива на слав. източници, че писмата на папа Йоан VIII представляват документални извори, че има връзка между Италианската легенда и Кириловото житие, че азбуката е създадена за бълг. славяни и др.). И. И. Срезневски, Ф. И. Буслаев, А. А. Котляревски,
219
Н. Г. Чернишевски и др. дават висока оценка на труда на Б.
Поради смело отстояване правото на университетите на самоуправление през 1868 Б. не е преизбран за завеждащ Катедрата по славянознание и е принуден да се пенсионира. Дейността му продължава в ръководените от него „Чтения“, от които успява да издаде до края на живота си 100 тома. Умира в Москва.
Многостранни са заслугите на Б. за делото на Бълг. възраждане. Със своите изследвания и издания в областта на старобълг. литература той допринася много за издигането на престижа на средновековната бълг. култура, а с това и за повишаването на националното самочувствие на българите. Ученици на Б. в Московския унив. са редица най-видни дейци на Бълг. възраждане: Г. Бусилин, Н. Михайловски, Сп. Палаузов, И. Шопов, Н. Катранов, С. Филаретов, Л. Каравелов, Р. Жинзифов, Н. Бончев, М. Дринов. Към Б. се обръщат за помощ и други българи: З. Княжески, Н. Геров, Д. Мутев, С. Радулов, П. Мусевич, К. Миладинов, Т. Минков и др. Б. познава добре положението в поробена Б-я. В българо-гръцката църковна разпра той е неизменно на бълг. страна, с радост посреща обявяването на Руско-турската освободителна война (1877—1878).
Съч.:
o О народной поэзии славянских племен. М., 1837, 154 с.;
o О времени происхождения славянских письмен. 1. М., 1855, 499 с.; 2. М., 1885, 21 с.;
o Новые открытия в области глаголицы. — Русский вестник, 1, 1856, 1, с. 531—561;
o Кирилл и Мефодий. Собрание памятников, до деятельности святых первоучителей и просветителей славянских племен относящихся. — ЧОИДР, 1863, 1, 96 с., 2, 229 с.; 1864, 2, с. 225—398; 1865, 1, 97 с., 2, 64 с.; 1866, 2, с. 65—152; 1873, 1, с. 399—543;
o Разбор сочинения П. Лавровского под заглавием „Кирилл и Мефодий как православные проповедники у Западных славян“. — В: Отчет о седьмом присуждении наград графа Уварова. СПб., 1864, с. 56—91;
o По поводу жития Мефодия. — ЧОИДР, 1865, 3, с. 344—352;
o Изображения славянских первоучителей и просветителей св. Кирилла и Мефодия. — ЧОИДР, 1868, 1, с. 247—260.
Лит.:
· Даскалов X. Е. Открытия в древней столицы болгарской Тернов. Письмо к О. М. Бодянскому. М., 1859, 30 с.;
· Срезневский И. И. На память о Бодянском, Григоровиче и Прейсе, первых преподавателях славянской филологии. — Сборник Второго отделения Академии, 18, 1878, с. 1—47;
· Дювернуа А. Л. Осип Максимович Бодянский. — В: Речь и отчеты, читанные в торжественном собрании Московского университета 12-го января 1878 г. М., 1878, с. 27—32;
· Котляревский А. А. Осип Максимович Бодянский. — В: Славянский ежегодник. Сборник статей по славяноведению. Киев, 1878, с. 343—352;
· Пыпин А. Н. История русской этнографии. 3. СПб., 1891, с. 104—113;
· Ягич В. История славянской филологии. СПб., 1910, с. 312—319, 461—466;
· Кондрашов Н. А. Осип Максимович Бодянский. М., 1956, 88 с.;
· Дзира Я. И. Подвиг ученого (до 160-річчя з дня нарождения О. М. Бодянського). — Українськіи історичеській журнал, 1968, 11, с. 133—136;
· Климент Охридски. Събрани съчинения. 3. С., 1973, с. 8, 16—20;
· Алексашкина Л. Н. О. М. Бодянский. Из истории возникновения славяноведения в России. — В: Проблемы всеобщей история. М., 1973, с. 195—212;
· Алексашкина Л. H. О. М. Бодянский — первый славист Московского университета. — ВМУ, серия истории, 28, 1973, 5, с. 40—51;
· Минкова Л. Осип Максимович Бодянский — издател на паметници на старобългарската литература. — Старобългарска литература, 2, 1977, с. 249—267;
· Минкова Л. Осип Максимович Бодянский и българското възраждане. С., 1978, 200 с.;
· Пашаева Н. М. СЛавянская библиотека О. М. Бодянского. — СС, 1982, 1, с. 94—103.
Лиляна Минкова
(40). БОИЛА — прабълг. титла от тюркски произход. Означава „първенец“, „високопоставен“. В Първата бълг. държава е давана на представители на висшия слой на аристокрацията. По-късно, в процеса на сливане на прабългари със славяни е могло да бъде давана и на лица от слав. произход. Среща се предимно в прабълг. каменни надписи на грц. език от VIII—IX в., във виз. и западноевропейски извори. Позната е под грц. форми βοιλα(ς) или βοηλα(ς), мн. ч. βοιλαδες. Употребява се с някои титли, в които изразява съсловното положение на длъжностното лице: боила кавхан (ὁ βοηλα καυχανος), багатур боила коловър (βοχοτορ βοηλα κολουβρος), ичиргу боила (ητζηργου βοιλας),
220
боила чигот (βοιλα τζιγατος) и др. Съставката Б. означава ранговата титла, а допълнителното название — съответната длъжност в системата на гражданската и военната администрация на бълг. държава. Титлата е давана по наследство.
Наред с титлата Б. като по-нисша по ранг е съществувала титлата багаин (βαγαινος), давана също на представители на прабълг. военно-племенна аристокрация. В каменен надпис от времето на хан Маламир (831—836) се говори за „боили и багаини“ (τοὺς βοιλαδας κὲ βαγαινους), на които владетелят направил големи дарове във връзка с някакъв водоскок.
Лит.:
· Трифонов Ю. Към въпроса за старобългарското болярство. — СпБАН, 26, клон истор.-филол., 14, 1923, с. 1—70;
· Бешевлиев В. Първобългарски надписи — ГСУифф, 31, 1934—1935, с. 43—44, 46, 49, 99—100, 134;
· Веšеvliеv V. Die protobulgarischen Inschriften. Berlin, 1963, № 57, ред 4—5, 13—14; № 47, ред 16, 27—28; № 67, ред 5; № 14, ред 6, 7; № 52, ред 1; № 50, ред 1;
· Андреев М., Д. Ангелов. История на българската феодална държава и право. С., 1972, с. 78;
· Бешевлиев В. Първобългарски надписи. С., 1979, с. 60—65, № 58, ред 4—5, 13—14; № 47, ред 16, 27—28; № 69, ред 5; №14, ред 6, 7; №53, ред 1; № 50, ред 1.
Димитър Ангелов
(41). БОЛЕСЛАВ II (X в.) — чешки княз (967—999). Заема княжеския престол след своя баща Болеслав I (929—967). В общи линии Б. II получава добро политическо наследство — консолидирана раннофеодална държава. Той продължава до голяма степен насоките във външната политика на баща си. Удържа натиска на Германия чрез умело вмесване във вътрешните ѝ междуособици. Важен външнополитически успех на Б. II е формирането на независимо Пражко епископство. Б. II разбира необходимостта от самостоятелен чешки диоцез, затова изпраща в Рим дъщеря си Млада с особено поръчение. Може да се предполага, че по начало папа Йоан XIII (965—972) не отхвърля молбата на чешкия княз. Млада е „украсена с всякакво нравствено достойнство“, а според Козма Пражки тя полага в Рим монашески обет и приема името Мария по бенедиктинския устав; връща се в Прага с писмо, което съдържа разрешението на папата да се образува самостоятелно чешко епископство с престолна църква „Св. Вит“ в Прага. Регенсбургските епископи предявяват претенции към Чехия (още от кръщението на 14-те чешки князе в 845). Те вероятно изпълняват и епископските функции, но без да имат голяма и реална църковна юрисдикция в страната. Регенсбургският епископ Михаил (942—972) се съпротивлява упорито срещу замисъла на Б. II. Но след смъртта му новият епископ Волфганг дава съгласието си (не е без значение и подкрепата на баварския херцог). Според В. Новотни на великденския сейм в Кведлингбург през 973 между Б. II и Отон I са уредени подробностите и може да се смята, че тогава е основано Пражкото епископство. Смъртта на Отон I (7 май 973) може би отлага за известно време реализирането на новата църковна единица, но най-късно от началото на 974 тя действително съществува. Съдействието от страна на Германия не е извън интересите ѝ и традиционната ѝ политика. Разпространението на християнството е предлог за агресия, а изграждането на църковна организация — израз на стремежа за утвърждаване господството на немските феодали. Но пражкият диоцез не изиграва тази роля — осуетяват я развитата социално-икономическа структура на Чехия и далновидната църковна политика на чешките владетели.
Тези политически условия с нищо не опровергават достоверността на писмото, с което папата удовлетворява молбата на Б. II. Хронистът го привежда дословно. В писмото се казва:
„. . . богослужението трябва да се извършва не по обреда или сектата на българи и руси и не на славянски език, но най-вече [епископството] трябва да следва . . . римските институции и апостолските декрети и за удоволствие на цялата римска църква там да
221
бъдат избрани клирици, сведущи преди всичко в латинския език. . .”
Някои автори (напр. Й. Добровски) привеждат някои аргументи против автентичността на този документ с оглед на съдържанието му — християнството в Русия по това време още не е официално санкционирано и Козма Пражки възпроизвеждал случай от негово време: писмото на папа Григорий VII до Вратислав II (2 ян. 1080). Според В. А. Билбасов, Фр. Палацки и др. тези аргументи не са издържани; християнството в Русия е могло да има някакви традиции и преди официалния акт на покръстването, а през X в. Чехия има допир на изток с някои рускоезични територии. Следователно Козма Пражки е могъл да знае за посланието на Йоан XIII.
Лит.:
· Бильбасов В. А. Кирилл и Мефодий по документальным источникам. 1. СПб., 1868, с. 40—43, 155—156;
· Novotny V. Češke dějiny. 1., 1. Praha, 1912, p. 577—580, 593—599, 615—627;
· Cosmae Pragensis Chronica Boemorum. Ed. B. Bretholz. — In: Monumenta Germaniae Historica, nova series, 2. Berlin, 1923, p. 43;
· Teодoров-Балан Ал. Кирил и Методи. 2. С., 1934, с. 233;
· Treštík D. Kosmas. Praha, 1966, p. 144, 148—149, 151—152, 194—197, 201—202;
· Magnae Moraviae Fontes historici. (Opera Universitajis Purkvnianae Brunensis. Facultas Philosophica, 134). Brno, 1969, p. 272—273.
Георги Сотиров
(42). БОНЧЕВ, Атанасий (светско име: Димитър) (3.II.1915—30.VIII.1978) — бълг. богослов, архимандрит. Роден в Разград. Средно образование получава в Софийската духовна семинария, а висше — в Богословския фак. на Софийския унив. Специализира във Философския фак. на Магдебургския унив. (Германия), където защищава докторска дисертация на тема „Die Asketik und Mystik des Johannes Klimakus“ (1945). Преподавател по църковнослав. и немски език в Софийската духовна семинария, от 1960 е старши научен сътрудник в Националния църковен историко-археол. музей в София, където завежда сбирката от ръкописни и старопечатни книги. На тази длъжност се пенсионира през 1975. Умира в София.
Б. е автор на „Църковнославянска граматика“ (1952). В увода към граматиката са набелязани истор. условия, при които се оформя църковнослав. език или „руското видоизменение на Кирило-Методиевия език“, посочва се, че „богослужебният език на православните славянски църкви е руска редакция на старобългарския език“. Б. прави първия пълен новобълг. превод на словата и поученията, свързани с името на Климент Охридски. Преводът е посветен на 1050-годишнината от смъртта на бележития Кирило-Методиев ученик. В първата част на книгата са публикувани шестнадесетте слова и поучения, които пазят името на автора в ръкописната традиция и се считат в науката за безспорно Климентови, а във втората част — шестдесет слова и поучения, за които се предполага, че принадлежат на перото на този старобълг. писател. Преводът е направен с вещина и прецизност, с тънко познаване не само на старобълг. език, но и на спецификата на ораторската проза. Необходима основа за по-нататъшните изследвания върху стила на Климент Охридски е установяването от Б. на библейските цитати и перифрази в словата и поученията. Много ценен принос в бълг. лексикография е трудът на Б. „Речник на църковнославянския език“ (под печат). Структурата на речниковата статия дава богата информация от историко-лингвистичен характер: към всяка църковнослав. дума се посочва старобълг. форма, грц. или лат. дума, която тя превежда, както и новобълг. ѝ съответствия.
Съч.:
o Църковнославянска граматика със сборник от образци за превод и речник на църковнославянския език. С., 1952, 235 с.;
o Св. Климент Охридски. Слова и поучения. Преведе от старобългарски език архим. Атанасий Бончев. С., 1970, 356 с.;
o Речник на църковнославянския език. С. (под печат).
Лит.:
· Богдановић Д. Јован Лествичник y византијској и старој српској књижевности. Београд, 1968, с. 3—47;
· Църковен вестник, бр. 24, 1. IX. 1978.
Стефан Кожухаров
222
(43). БОРЖИВОЙ, Боривой (Bořivoj) (IX в.) — първият исторически познат чешки владетел от династията на Пшемисловичите. Управлява около 873/874—891/894. Женен за Людмила — дъщеря на Славибор, княз на живеещото на североизток от Прага племе пшовани. По времето на Б. процесът на обединение на чешките племена и на формиране на институциите на държавата се усилва, но все още не излиза извън рамките на дофеодалните отношения. През първата половина на IX в. чехите успяват да отблъскват немската агресия и регенсбургското кръщение на 14 чешки князе (13 ян. 845) не дава никакъв резултат. От средата на IX в. Чехия клони политически към Великоморавското княжество, а в 70-те г. е включена в състава му (формално само от 890 до 895). Велика Моравия по времето на Б. оказва благоприятно влияние върху социално-политическото и идейното развитие ца чешкото общество. Според някои легендарни данни (в т. нар. Кристианова легенда, откъдето са заети в по-късните паметници) около 874 Б. бил покръстен от моравско-панонския архиепископ Методий. В хрониката на чешкия писател Козма Пражки, от началото на XII в. събитието е отнесено към 894, когато Методий вече не е жив (6 апр. 885); писателят е ползувал източници, в които е била извършена контаминация между това събитие и началото на латинско-немското влияние, засилено с църковно-политическия превес на Германия в края на IX в. Срещу Б. избухва „езическа реакция“ и той трябвало да напусне за известно време столицата си. През 895 синовете на Б. — Вратислав (вж. Вратислав Чешки) и Спитигнев, се явяват пред императора в Регенсбург и признават върховенството на немците.
Лит.:
· Panování Bořivoje а Vratislava, co do těho času v Čechách pamětihodného se přihodilo. Praha, 1778;
· Schiffen. Lebensgeschichte des h. Borživogs, ersten christlichen Herzogs von Böhmen. — Legenden der Landespatronen Österreich, 2, 1801, p. 19—25;
· Dоbrovsky J. Kritische Versuche die ältere böhmische Geschichte von späteren Erdichtungen zu reinigen. 1. Borzivogs Taufe. — Abhandlungen der königlichen böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften, 3, 1803;
· Zelený V. O počátcích křesťanství v Čechách. — In: Sborník Velehradský. Brno, 2, 1881, р. 177—191;
· Jireček H. Příspěvky k dějepisu cyrillomethodejskému. — In: Sborník Velehradský. 2. Brno, 1881, p. 192—202;
· Кrch H. Opůsobení sv. Methoděje v Cechách. — In: Sborník Velehradský. 2. Brno, 1881, p. 203—208;
· Регель В. О хронике Козмы Пражского. — ЖМНП, 271, 1890, с. 108—148;
· Bachmann A. Beiträge zu Böhmensgeschichte und Geschichtsquellen. Cosmas Meldung über die Taufe Bařivois durch h. Method. — Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, 20, 1899, p. 39—51; 21, 1900, p. 209—234;
· Naegle A. Die angebliche Taufe des Böhmenherzogs Bořivoj durch Methodius. — Deutsche Arbeit, 9, 1910, p. 211—223;
· Novotný V. České dějiny. 1. Od nejstarších dob do smrtí knížete Oldřicha. 1. Praha, 1912, p. 406—407, 439;
· Snopek F. O působnosti slovanských apoštolů v Čechách a o křestu Bořivojově. — Časopis katolického duchovenstva, 60, 1919, p. 1—10, 108—132, 238—250, 324—331, 386—403; 61, 1921, p. 39—47, 163—174, 206—220, 283—295; 62, 1921, p. 5—17, 71—77;
· Bartoš F. M. Kníže Bořivoj na Moravě a založení Prahy. — In: Josef Dobrovský 1753—1953. Praha, 1953, 92 p. 430—440;
· Turek R. Čechy na úsvitě dějin. Praha, 1963, p. 143—144;
· Havlík L. Velká Morava a střednoevropští Slované. Praha, 1964, p. 238—239, 400—402, 441—442;
· Borkovský J. Levý Hradec. Praha, 1965, 92 p.;
· Magnae Moraviae Fontes Historici. 1. Annales et chronicae (Opera Universitatis Purkynianae Brunensis. Facultas Philosophica, 104). Pragae—Brunae, 1966, p. 200—203;
· Magnae Moraviae Fontes Historici. 2. Textus biographici, hagiographici, liturgici (Opera Universitatis Purkynianae Brunen$is, 118). Brno, 1967, p. 295;
· Сотиров Г. Политически и социални аспекти на първоначалното разпространение на християнството в Чехия. — ГСУиф, 68, 1974 (1978), с. 35—63.
Георги Сотиров
(44). БОРИС I (неизв.—2.V.907) — бълг. хан и княз (852—889), един от най-забележителните бълг. владетели и държавници през Средновековието. По време на неговото продължително царуване стават събития и протичат процеси с трайни следи в историята на Б-я: покръстен е бълг. народ, изградена е Бълг. автокефална (самостоятелна, независима) църква, въведени са в богослужението и в държ. живот старобълг. език и писменост, създадени са първите славянобълг. книжовни и просветни средища, авторитетът и известността на бълг. държава и нейните международни политически и църковни контакти силно нарастват.
223
Исус Христос, ап. Петър и Павел, св. Лаврентий, св. Иполит и Борис I (долу). Миниатюра от XVII в., копие от несъществуваща днес фреска в храма „Монте Челио“; Борис I, фреска, ман. „Трескавец“ Прилеп.
Б. I е правнук на хан Крум (803—814) и наследява трона на своя баща хан Пресиян (836—852). Според запазено старобълг. предание той поема властта на р. Брегалница. Наследената от него бълг. държава по територия и военнополитическа мощ е една от най-големите в тогавашна средновековна Европа редом с Виз. империя и Немското кралство. Нейните граници имат приблизително следните очертания: на североизток — до р. Днепър, на север — до Карпатите, на северозапад — до р. Тиса, на запад — до Адриатическото крайбрежие, на юг — до планините Томор, Беласица, Пирин, Родопите и Странджа. В пределите на бълг. държава са включени многобройни слав. племена и прабългари, които съставляват двата основни нейни етнически компонента. Б. I поема управлението на държавата в твърде сложна и напрегната обстановка. Българо-виз. съперничество за политическа хегемония над слав. племена и останалото население в Тракия, Македония и Родопската област достига своята кулминационна точка. Бълг. завоевания в среднодунавските земи през първата половина на IX в. поставят Б-я в непосредствено съседство с Немското кралство, Велика Моравия и Хърватия.
Сключеният през 30-те г. на IX в. и възобновен през 845 българо-немски мирен договор запазва своята валидност и в началото на Борисовото царуване. През 852 бълг. пратеници пристигат в Могонциакум (дн. гр. Майнц, ФРГ) при крал Лудвиг Немски, за да възвестят възкачването на княз Б. I на престола и да изразят неговата готовност да поддържа сключения преди него договор между двете държави. На следващата година обаче настъпва рязък обрат в българо-немските отношения. Бълг. владетел се съюзява с княза на Велика Моравия Ростислав и с краля на Франция Карл Плешиви и започва военни действия срещу Немското кралство. Тази война има злополучен изход за българите. Несполучлив се оказва и походът срещу немските съюзници хърватите, предводителствуван лично от Б. I. Той завършва със сключване на траен мир между Б-я и Хърватия и установяване на дългогодишни приятелски отношения между двете страни.
224
Княз Борис I. Стенопис в църквата „Св. Наум“ в Охрид
Б-я е принудена през 855 поради немското нашествие в нейните северозападни предели да се откаже от съюза си с Велика Моравия и отново да потърси сближение с Немското кралство. Бълг. политическо господство в среднодунавските земи е сериозно разклатено. Това в голяма степен съдействува за налагане на друга линия в бълг. външна политика.
Отношенията между Б-я и Византия, влошени още през 30-те г. на IX в., продължават да бъдат изострени и в началото на Борисовото царуване. През 855—856 избухва нова българо-виз. война, която завършва с неблагоприятен за българите мирен договор. През 862—864 в Европ. югоизток настъпва ново прегрупиране на политическите сили и изостряне на взаимоотношенията между отделните държави. През 862 между крал Лудвиг Немски и княз Б. I е сключен съюзен договор, насочен срещу Велика Моравия. Съвместните военни действия срещу нея принуждават княз Ростислав на следващата година да потърси военна помощ от Виз. империя. През есента на 863, възползувани от природните бедствия (силен земетръс и голям глад), сполетели Б-я, византийците се отправят по суша и по море на поход срещу нея. Българите са принудени да сложат оръжие. Започват преговори и на следващата година между двете страни е сключен „дълбок мир“. Княз Б. I се задължава „да се покорява на императора на ромеите“, да разтрогне съюза си с Немското кралство и да се покръсти заедно с целия си народ. Единствената придобивка за българите е възвръщането на областта Загора без черноморските крепости Месемврия (дн. Несебър), Анхиало (дн. Поморие) и Девелт (дн. с. Дебелт, Бургаски окръг), които остават във виз. ръце. Поетото от Б. I обещание „да стане християнин“ не остава в тайна за немския крал и папството (това личи от някои документи). Причините за последвалата христианизация на бълг. народ се коренят в тогавашното му състояние и в закономерностите на развитието му: едно от главните условия за етническото и религиозното спояване между славяните и прабългарите е въвеждането на единна, обща и задължителна религия за всички поданици на държавата; владетелят и господствуващата феодална аристокрация се нуждаят от идеологическа санкция на своята власт: езическа Б-я трябва да се приобщи към постиженията и насоките на развитие на европ. култура, изграждана върху идейната основа на християнската религия.
Пратениците на Б. I, които през пролетта на 864 пристигат в Цариград, за да сключат мирния договор, са покръстени незабавно след полагането на клетвени обещания за поддържането му. Цариградската патриаршия не се забавя да изпрати в Б-я своя мисия начело с епископ и мнозина монаси и свещеници, които имали за задача да приобщят населението на бълг. държава към християнството. Покръстителската дейност на виз. духовенство, подпомагана от бълг. държавна власт, по своята същност е първият етап от християнизацията на Б-я.
225
Хаосът на проповядването и християнизирането създава благоприятни условия и за проникване на еретически проповедници и привърженици на юдейството и исляма. През 864 и Б. I решава да приеме християнството. Той непридава тържествен характер на актана своето кръщение, извършва го тайно през една нощ в двореца си в Плиска, като приема и името на своя духовен кръстник — виз. имп. Михаил III. Заедно с Б. I се покръстват и най-видните представители на болярската аристокрация — „много други между българите, които се отличавали по род, сан и богатство“.
Покръстването на българите. Миниатюра в Манасиевата хроника. Ватикански препис от XIV в.
При процеса на кръщение на бълг. народ от представителите на виз. духовенство най-голяма бариера представлява езикът. Самият княз ясно съзнава, че извършената насила и без духовно осмисляне християнизация на „дадения му от бога народ“ едва ли ще доведе до коренна промяна на религиозните му възгледи. Поради това той се стреми с някои външни изяви да покаже извършената по същество дълбока промяна и побързва „с Христовата сила и с кръстния знак“, както се изразява един анонимен старобълг. автор, „да победи коравото и непокорливо българско племе“, да го „отвърне от тъмните, измамни, смрадни и богоненавист-ни жертви и да го изведе от мрак на виделина, от измама и кривда към истина“. Князът заповядва да бъдат разрушени и разорени езическите капища и требища, за да бъдат издигнати на тяхно място християнски храмове. За своята бъдеща дейност като истински християнски владетел непосредствено след акта на официалното си кръщение Б. I получава от цариградския патриарх Фотий специално послание, озаглавено „Послание до княза на България Михаил — в какво се състои работата на един княз“. Това послание впоследствие е преведено на старобълг. език и е запазено в многобройни преписи. Фотиевото послание до княза е риторично, изпълнено с наставления, афоризми, християнска философия и история. Неговата цел е да убеди в правотата на християнството новопокръстения бълг. владетел и да го поучи в по-нататъшната му дейност. Удивителен е стремежът на патриарх Фотий да разкрие пред княза дълбоките и твърде абстрактни теологични спорове за същността на св. Троица, идейните корени на християнството и неговата дълбока философска същност. С присъщото му самочувствие цариградският патриарх дава уроци на княз Б. I по управление на държавата, отношение към приближените и поданиците, предписва му дори нормите на дворцовия етикет. Той му дава и редица други полезни съвети, като накрая му обещава блаженство в отвъдния свят, ако спазва предписанията.
Официалното кръщение на бълг. владетел ускорява действията на надигащата се в страната опозиция на боляр-ството и на част от народа, насочена срещу налаганата насила християнска религия,
226
виз. духовенство и проникващото виз. политическо и религиозно-културно влияние. Брожението срещу християнизацията се усилва. Княз Б. I е обвиняван, че е „дал лош закон“ и „отстъпил от бащината чест и слава“. Стихийно зреещото и непрекъснато подклаждано недоволство прераства през лятото на 866 в бунт, обхванал главно вътрешната област на държавата. Бунтовниците се насочват към столицата Плиска с намерение не само да сложат край на християнизацията на Б-я, но и да смъкнат от престола княз Б. I и да го убият. Опрял се на верните си боляри и на войската, князът успява бързо да се разправи с бунтовниците. По време на потушаването на бунта не само в столицата, но и в други краища на страната е извършена жестока разправа спрямо привържениците на езичеството. Най-видните от бунтовниците („първенците“) заплащат с живота си дързостта да посегнат върху живота на княза и да противостоят на провежданата от него политика: 52 боляри заедно с целите си родове са избити. По-малко знатните и особено обикновените хора от народа, които участвуват в бунта, са освободени, без да бъдат наказани, защото „народът пожелал да стори покаяние“. Причините за бунта против приетото от княза кръщение и масовата християнизация на бълг. население се коренят в консервативната преданост на славяните и особено на прабългарите към езическите вярвания и в силно изявените антивизантийски настроения, проявени дори и в разправа с цариградското духовенство. Не е случаен фактът, че именно то след потушаване на бунта отказва да даде покаяние на обикновения народ.
При създалото се положение за княз Б. I има единствен благоприятен изход: да доведе докрай подхванатата от него християнизация на бълг. народ и изграждането на християнска църква в Б-я, като възобнови политическия съюз с Немското кралство и установи контакти с Римската църква. На 29 авг. 866 в Рим пристига бълг. пратеничество, в състава на което влизат Борисовият родственик Петър и болярите Йоан и Мартин. То носи списък от въпроси към римския папа, „много дарове за светите места в Рим, а за свети Петър князът изпратил между другите дарове и оръжието, с което бил въоръжен, когато в името Христово възтържествувал над своите противници“ (т.е. участниците в бунта). По същото време бълг. княз изпраща и пратеничество до крал Лудвиг Немски в Регенсбург. Българите искат от него да им изпрати епископ, свещеници, свети книги и църковна утвар. Папа Николай I, след като „задържал с почести при себе си“ бълг. пратеници, нарежда на игумена на манастира „Санта Мария ин Трастевере“ в Рим Анастасий Библиотекар да бъдат съставени отговори на въпросите на княз Б. I и приближените му. „Отговорите на папа Николай I по допитванията на българите“ (на 115 въпроса от бълг. страна са дадени 106 отговора) могат да бъдат характеризирани като истинско огледало на състоянието на Б-я преди и по време на покръстването и бунта срещу княз Б. I. Те нямат богословските и литературните достойнства на Фотиевото послание, но са по-близо до духа, разбиранията и интересите на българите. Папата отговаря просто и пряко, като в повечето случаи се стреми да отгатне желания отговор. Духът на бълг. действителност става дух на неговите отговори.
Въпросите на българите имат свой център: може ли начело на Бълг. църква да се постави самостоятелен църковен глава със сан патриарх и от кого може да бъде извършено неговото ръкополагане? На този въпрос папа Николай I предпочита да отговори неопределено, без да се ангажира с предварително обещание. Според папата на първо време българите трябва да имат епископ за църковен глава, а след това с разширението и утвърждаването на църковната организация един от епископите да бъде избран за църковен глава, като се нарече, „ако не патриарх, то поне архиепископ“.
227
Папата не пропуска да уязви Цариградската църква и подчертава, че „истинско и съвършено християнство“ може да даде само Римската църква, която има и най-големи компетенции при учредяването на нови църковни диоцези. През ноем. 866 в Б-я пристига внушителна папска мисия начело с епископите Формоза Портуенски и Павел Популонски, посрещната радушно от Б. I. Междувременно крал Лудвиг Немски също побързва да удовлетвори исканията на бълг. княз и изпраща многочислено духовенство начело с епископа на Пасау Херманрих. Немските проповедници заварват в Б-я папската мисия и предпочитат след кратко време да се завърнат в страната си.
Отговорите на папа Николай I по допитванията на българите
Княз Б. I е възхитен отенергичността и от високите морални добродетели на епископ Формоза Портуенски и насочва към него избора си за духовен глава — архиепископ на Бълг. църква. Опитът му да добие по дипломатически път съгласието на римските папи Николай I и Адриан II не дава резултат. В края на 867, на връщане от Рим, бълг. пратеници записват в прочутото евангелие на гр. Аквилея имената на членовете на семейството на своя княз и своите имена:
„Тук са имената от България. На първо място техният княз Михаил и брат му Докс, и другият му брат Гаврил, и съпругата му Мария, и синът му Расате, и другият Гаврил, и третият син Симеон, и четвъртият син Яков, и дъщеря му монахинята Пракси, и другата му дъщеря Анна. . .“
Разрешението на въпроса за организацията и църковния глава на бълг. диоцез е съзнателно отлагано от римския папа и това се оказва в крайна сметка решаващо за връщането на бълг. княз към неговия кръстник — Цариградската патриаршия. На 4 март 870 в Цариград на извънредно заседание на събора, считан от Римската църва за VIII вселенски, в присъствието на представители на Римската и източните църкви (Цариградска, Ерусалимска, Александрийска и Антиохийска) и на пратеници на бълг. княз Б. I (ичиргу боила Стасис, багатур Сондоке, кана таркан Илия, сампсис Пресиян и сампсис Алексий Хунол) е решено бълг. църковен диоцез да премине под юрисдикцията на Цариградската патриаршия. Намиращото се в Б-я латинско духовенство напуска страната. Тук пристига ръкоположеният от цариградския патриарх за архиепископ на Бълг. църква Йосиф (Стефан), придружен от многоброен виз. клир от епископи, свещеници и монаси. Решенията на VIII вселенски църковен събор могат да бъдат окачествени като успех за княз Б. I и за неговата усилена дипломатическа дейност, при която той ловко лавира между Рим и Цариград, използувайки острите им противоречия. Б-я получава за църковен глава архиепископ и автокефална църква не по волята и снизхождението на цариградския патриарх или римския папа, а чрез решение на църковен събор, на който присъствуват представители на всички християнски църкви.
228
Княз Борис I. Миниатюра в Учителното евангелие на Константин Преславски. Препис от XII в.
Неочакваното поражение, което Римската църква претърпява на Цариградския събор по бълг. църковен въпрос, не ѝ отнема надеждата, че тя отново може да придобие юрисдикция над бълг. църковен диоцез. В периода 871—882 римските папи Адрнан II и Йоан VIII правят многобройни опити чрез пратеничества, молби и щедри обещания за повторно приобщаване на Б-я към Римската църква. За това свидетелствува и голямата папска кореспонденция с княз Б. I и неговите приближени. В крайна сметка тези опити не дават положителен резултат. Връзките на Б-я с Римската църква и Цариградската патриаршия в периода 864—882 са важна страница от църковната и дипломатическата история на Б-я и Европа. Те разкриват мястото и значението на княз Б. I като дипломат и държавник и ролята на бълг. държава като средоточие на политическите и църковните домогвания на Източната и Западната църква през ранното Средновековие. В крайна сметка тъкмо тогава Б-я окончателно се отвръща от Рим и свързва завинаги своята истор. съдба и развитие с християнския Изток.
Б. I проявява изключително голяма активност за насаждане на християнската религия сред бълг. народ, за организационно изграждане на бълг. църква като самостоятелна институция и в строителството на християнски храмове из цялата страна. Според данните на писмените извори той „опасал цялата си подвластна България със седем съборни храма“, „съзидал църкви по българската земя и на река Брегалница“ и „съзидал бели църкви на Овче поле“ (Български апокрифен летопис, XI в.). Християнизацията на Б-я е ознаменувана със строителство и на много манастири в столицата и в различни краища на страната и с постепенно нарастване на броя на обитаващото ги монашество. С учредяването и укрепването на Бълг. църква се формира нова социална прослойка в бълг. общество с твърде важни функции и място в неговото по-нататъшно развитие — духовенството.
И след покръстването отношенията на бълг. държава със съседните ѝ страни се характеризират с голяма динамичност. Опитът на Борисович баща хан Пресиян да покори разпокъсаните сръбски племена е неуспешен. Те постепенно се превръщат в оръдие на виз. дипломация в борбата ѝ срещу Б-я. Важна роля в това отношение изиграва християнизацията им и проникването на виз. църковно и политическо влияние сред тях. През 870 голяма бълг. войска начело с Борисович първороден син Владимир (Расате) нахлува в сръбските земи, но бива разбита, а предводителят ѝ заедно с 12 велики боляри попада в плен. Княз Б. I се принуждава лично да се срещне със сръбския княз Мутимир в крепостта Раса (дн. гр. Нови Пазар, СФРЮ) и да сключи мирен договор. В резултат на договора за един близо 20-годишен период в Сърбия пуска корени бълг. политическо влияние.
229
Отношенията на бълг. държава с Немското кралство и Велика Моравия продължават да заемат важно място във външната политика на княз Б. I. След смъртта на слав. княз Коцел (861—874) Панония е завладяна от немците и неин управител става синът на Карломан — Арнулф. През 882 отношенията между управителите на Източната марка на Немското кралство и великоморавския княз Светополк се изострят. Във войната между тях се намесва и Арнулф, като привлича за свои съюзници и българите. През 883 бълг. войска нахлува във Велика Моравия и опустошава пограничната Тиска област. Мирът между воюващите страни е сключен едва през 885. Отношенията с Виз. империя и след смъртта на имп. Василий I Македонянин (886) запазват своя мирен характер, което личи от едно писмо на цариградския патриарх Фотий до княз Б. I.
Изключителна по своето значение и последици е ролята на княз Б. I за защитата, запазването и развитието на слав. книжовност и просвета. Неговите грижи и далновидност в това отношение имат общослав. и общоевроп. значение в културната история. Краят на Моравската мисия на Кирил и Методий и техните ученици (885) може да бъде смятан за начало на бълг. мисия в слав. просвета и книжовност. Редица вече съществуващи в Б-я условия довеждат Кирило-Методиевите ученици, прогонени от Велика Моравия, до мисълта да потърсят не само лично убежище, но и закрила на своето дело при бълг. владетел. През зимата на 885—886, прогонени от Велика Моравия, Климент (вж. Климент Охридски), Наум (вж. Наум Охридски) и Ангеларий се отправят към бълг. предели. Както cfe изразява Климентовият житиеписец, те „закопнели за България, за България си мислели и се надявали, че България е готова да им даде спокойствие“. Още при пристигането си в Белград те са посрещнати изключително радушно от местния бълг. управител, наместник на княза, който носел титлата боритаркан. След като разбира кои са, той решава да ги изпрати при княз Б. I, защото знаел, че той „жадува за такива мъже“, каквито отдавна търсел. В столицата Плиска слав. просветители Климент, Наум и Ангеларий са посрещнати с голяма почит от княз Б. I и неговите приближени и са обградени с изключително внимание и грижи.
По всяка вероятност през същата година, недълго след идването на Климент, Наум и Ангеларий, в Б-я пристигат и други от прогонените ученици на Кирил и Методий. Те са продадени от немците на тържището за роби във Венеция на един приближен на виз. император, който ги отвежда в Цариград. Тук са им възвърнати предишните църковни санове и чинове и са им дадени различни църковни служби. Една част от тях предпочитат да останат във виз. столица, а други отиват в Б-я. С голяма вероятност може да се твърди, че между тях е презвитер Константин, станал впоследствие известен в историята с името Константин Преславски. В някои изследвания е изразено предположение, че спасените от робство и отведени в Цариград слав. просветители влизат в контакт с намиращия се тъкмо тогава на учение тук син на княз Б. I — Симеон, който се сближава с тях и им оказва въздействие да заминат заедно с него за Б-я. В разговорите и срещите си с Климент, Наум и Ангеларий княз Б. I обмисля широки планове за обучаването на църковен клир, който да извършва богослужението в страната на слав. език и да разгърне просветно-книжовна дейност. След идването от Цариград и на други ученици на слав. първоучители изпълнението на тази задача придобива реални очертания. Изглежда именно тогава е решено да бъдат създадени две основни средища за обучение на слав. църковен клир и за извършване на просветна и книжовна дейност: едното—в областта Кутмичевица с център Охрид (вж. Охридско книжовно средище), а другото — в Североизточна Б-я с център Плиска (вж. Преславско книжовно средище).
230
За да улесни и подготви дейността на Климент в югозападните бълг. предели (Македония), Б. I извършва някои промени и издава няколко разпореждания: Кутмичевица е отделена от областта Котокий (Долната земя) дотогавашният управител на тази област комит Курт е заменен с Домета; на новия управител е наредено да оказва цялостно съдействие на Климентовата дейност; самият Климент получава в дарение от княза три къщи в Девол, които принадлежали на комитски род, и места за почивка в Охрид и Главиница; Климент и обучаваният от него бълг. клир са освободени от данъчни задължения.
Климент напълно оправдава княжеските грижи и само за седем години успява да обучи 3500 ученици, а успоредно с това разгръща многостранна църковно-проповедническа, просветителска и книжовна дейност. Със съдействието и щедрата материална подкрепа на княз Б. I Климент Охридски съгражда в Охрид манастира „Св. Пантелеймон“ и друга църква, която по-късно става архиепископска катедрала. Изключителна по значение е и дейността на Наум и неговите сподвижници в Североизточна Б-я, която има за свое средище манастира край Голямата базилика във външния град на столицата Плиска. Преките сведения за тази дейност са сравнително оскъдни, но са известни резултатите от нея, които полагат основите на Златния век на бълг. книжнина. След ръкополагането на Климент Охридски за „пръв епископ на български език“ (893) Наум поема неговата просветителска дейност в областта Кутмичевица. През 905 със средствата и по повеление на Б. I и на неговия син Симеон той изгражда край Охридското езеро манастира „Архангел Михаил“. Просветителската, проповедническата, църковно-организационната и книжовната дейност на Кирило-Методиевите ученици в Б-я, подкрепяна във всяко отношение от княз Б. I, изиграва решаваща роля за завършване на етническото спояване на славяни и поабългари, за трайно формиране на бълг. народност; тази дейност довежда до обновяване и интензивно развитие на слав. просвета и книжовност и до превръщането им във фактор с общослав. значение в културната история на Европа.
В кипежа на своята огромна по мащаби и значение дейност през 889 Б. I доброволно напуска престола, предава властта на своя първороден син Владимир (Расате) и става монах в манастира край Голямата базилика в Плиска. Неговото доброволно монашеско уединение е изненадващ и твърде необичаен за средновековните владетели ход. От средновековните историци то се обяснява със силното християнско благочестие и мистицизъм, които обхващат бълг. княз, или с тежко заболяване, което сполетява престарелия владетел. Второто обяснение изглежда по-логично. Новият княз Владимир не оправдава надеждите на своя баща и прави опит да измени основните насоки в развитието на Б-я, очертани от дейността на княз Б. I. Срещнал подкрепата на враждебно настроената срещу християнството и Византия част от бълг. болярство, той прави опит да отклони бълг. народ и бълг. държава от поетия път и да възвърне езичеството. Това по същество означава и удар върху слав. богослужение и върху слав. просвета и книжнина. Същевременно той променя и политическата ориентация на бълг. държава, като възобновява и укрепва съюза с Немското кралство. Княз Б. I, подкрепен от верните си боляри и от войската, през 893 извършва преврат, сваля Владимир от престола и заповядва да го ослепят и да го хвърлят в тъмница. Жестока разправа е извършена и над привържениците на възвръщането към езичеството. Конфликтът между баща и син, между защитника на новите тенденции в развитието на бълг. държава и общество и техния против; ниц се превръща в трагедия за княжеското семейство, моралната отговорност за която ляга върху съвестта на княз Б. I. Това в същност представлява и последният етап от борбата между езичеството
231
и християнството в Б-я. Решителността, с която Б. I се справя с последните опити и прояви за възвръщане към езическата старина, още веднъж показва далновидността му и безпогрешния му усет за прогресивните тенденции в развитието и необходимостта от тяхната защита и утвърждаване.
Непосредствено след извършения преврат, през есента на 893 във Велики Преслав е свикан събор на „цялото царство“, в който вземат участие представители на светската феодална аристокрация, висшето духовенство и народа. Б. I обявява свалянето на Владимир от престола и провъзгласяването на Симеон за княз на българите. Новият бълг. княз първоначално е освободен от монашеския обет,, на който се е посветил, а след това е извършена и тържествената му коронация от бълг. църковен глава—архиепископа. Било решено столицата да бъде преместена от езическа Плиска в християнския Велики Преслав, подобно на преместването на столицата на Римската империя от Рим в Цариград, извършено от Константин Велики през 325. На събора е оповестена и една изключителна по своята важност промяна в църковния и културния живот на Б-я и славянството: решено е грц. език в държ. и богослужебния живот да се замени със старобълг. език. Тази промяна по същество означава и замяна на виз. духовенство във висшата църковна йерархия с българско. Именно тогава Климент Охридски е ръкоположен за „пръв епископ на българския език“ като следствие, произтичащо от решенията на събора. По този начин е нанесен съществен удар върху позициите, които Византия има след 870 в църковния и политическия живот на Б-я. Това означава началото на нов курс в българо-виз. отношения, който се проявява още в първите години на Симеоновото царуване.
План на базиликата „Св. Ахил“ край Преспа, една от седемте съборни църкви на княз Борис
След извършването на тези изключителни по своите последици дела Б. I отново се оттегля в манастира. Как са преминали последните години от неговия живот, не е известно в подробности. Средновековните автори обикновено се задоволяват да посочат благочестието и стремежа за покаяние на престарелия владетел. Известно е, че през 895 Б. I за втори път след приемане на „светото монашеско уединение“ напуска манастирската килия и препасва боен меч, за да поведе бълг. войски срещу нахлулите в бълг. предели маджарски пълчища. Дванадесет години от живота на княз Б. I след новото му връщане зад манастирските стени до деня на неговата смърт остават загадка за историята. Може би само немският абат Регино дава възможност да се добие представа за неговите занимания:
„Той си свалил военния пояс, отново надянал светата монашеска дреха и като отишъл в манастир, прекарал останалото време от сегашния си живот в свето подвижничество.“
Едва ли тези слова могат да разкрият изцяло онова, което Б. I е извършил в последните години на своя живот. Денят и годината на неговата смърт (събота вечерта на 2 май 907) са известни от приписката на бълг. монах от Велики Преслав
232
черноризец Тодор Доксов:
„Тия благочестиви книги, наречени Атанасии, преведе по поръка на нашия княз Симеон на славянски език от гръцки епископ Константин, ученик на Методий, архиепископ на Моравия, в годината от сътворението на света 6414 [ = 906], индикт 10. По поръка на същия княз ги преписа черноризец Тодор Доксов на устието на Тича в годината 6415 [= 907], гдето е съградена от същия княз светата Златна нова църква. В същата година на 2 май, в събота вечерта, почина божият раб, бащата на този княз, живял с чистата вяра и правоверното изповедание на нашия господ Исус Христос. Това бе великият, честният и благоверният наш господар княз български на име Борис, чието християнско име бе Михаил. Този Борис покръсти българите в годината етх бехти. В името на отца и сина и светия дух — амин!“
Незабавно след смъртта на княз Б. I Българската църква го канонизира и го включва във все още бедния пантеон на бълг. светци. Същото прави и Цариградската църква. Малко по-късно той е признат за светец и от Римската църква. Под погрешното име Св. Тривелиус той фигурира в месецослова на светците от Бенедиктинския орден.
Запазени са редица изображения на княз Б. I в средновековната миниатюрна и монументална живопис както в бълг., така и във виз. и западноевроп. (главно в Италия) паметници. Особено често неговият образ е зографисван в бълг. църкви в епохата на Възраждането (средата на XVIII в. — до 1878). Чрез писмения спомен, изображенията и народната легенда личности и деянията на, княз Б. I в продължение на векове живеят непрекъснато в съзнанието на бълг. народ. С право се смята, че той е онзи владетел от бълг. средновековна история, който оставя най-трайни следи в истор. памет на бълг. народ и спечелва през вековете неговата искрена признателност.
Изворите за историята на Б-я по времето на княз Б. I са относително богати и разнообразни. По свой произход и език те могат да бъдат разделени на четири основни групи: старобългарски, византийски, латински и славянски. Старобълг. извори са представени от ЗСЛ, няколко епиграфски паметника, старобълг. истор. разказ „Чудото на св. Георги с българина“, двете проложни жития на Наум, компилативния разказ за покръстването от XIV в. и др. Предполага се, че през този период е била съставяна и официална хроника, която отчасти е запазена в съчинението на Теофилакт Охридски за мъченичеството на тивериуполските мъченици. Сравнително богати са виз. извори: „Послание до княза на България Михаил в какво се състои работата на един княз?“ (866), няколко писма, хомилии и енциклики на патриарх Фотий от времето на двете му патриаршествувания; хрониките на Продължителя на Георги Амартол, Симеон Метафраст и Логотет, Йоан Зонара и др.; Пространното житие на Климент Охридски от Теофилакт Охридски и съчинението му за мъченичеството на тивериуполските мъченици (напоследък П. Готие и Ст. Маслев приписват
233
двете произведения на старобълг. автор от X в., който условно се нарича Псевдо-Теофилакт), произведения на житийната литература, кратки виз. хроники и летописни бележки, грц. житие на Наум Охридски, Краткото житие на Климент Охридски от охридския архиепископ Димитър Хоматиан (XIII в.) и др. Изключително богати по своето съдържание от истор. гледна точка са лат. извори, които в много случаи имат основно значение като източници за бълг. история от този период. На първо място трябва да бъдат поставени редица официални документи на папската канцелария: „Отговорите на папа Николай I по допитванията на българите“ (866), писмата на римските папи Николай I, Адриан II и Йоан VIII, протоколите на VIII вселенски събор (869—870) и др. Важно значение имат животописите на римските папи от Анастасий Библиотекар, аналите на Хинкмар Реймски, Бертинските анали и др. Покръстването на българите е отразено в почти всички по-големи лат. хроники, съставени в различни краища на Европа. Слав. извори са от руски, сръбски, хърватски и чешки произход и са сравнително оскъдни, с бедна и често едностранчива информация, насочена главно към основното събитие — покръстването на българите. Заслужават да бъдат отбелязани староруският летописен свод „Повесть временных лет“, редица сръбски кратки хроники, Дуклянската хроника (на лат. език) и др. Като допълнително градиво обикновено се използуват някои арабски свидетелства и археол. паметници.
Лит.:
· Hачов Н. Свети княз Борис Български. С., 1907, 32 с.;
· Трифонов Ю. Царуването на св. Бориса-Михаила. С., 1907, 88 с.;
· Чучулайн Ал. Свети Борис, княз Български. Неговото културно-историческо и църковно народностно значение. 1. С., 1907, 301 с.; 2. С., 1907, 296 с.;
· Dvornik F. Les Slaves, Byzance et Rome au IXe siècle. Paris, 1926, p. 164, 165, 185—194, 249—255, 264—315;
· Златарски В. История на българската държава през средните векове. I, 2. С., 1927, с. 1—277;
· Dvornik F. The Photian schism. History and legend. Cambridge, 1948, p. 101—127, 160—173, 212—223;
· Dujčev I. Medioevo bizantino-slavo. 1. Roma, 1965, p. 93, 116—118, 125—127, 142, 143, 160—165, 171—173, 183—192;
· Гюзелев В. Княз Борис Първи. България през втората половина на IX в. С., 1969, 531 с.;
· Wasilewski Т. Bizancium i Słowiane w IX wieku. Warszawa, 1972, 234 p.;
· Gjuzelev V. The Adoption of Christianily in Bułgaria. Sofia, 1976, 96 p.;
· Gjuzelev V. La conversion de Bulgaria al cristianismo. Sofia, 1976, 94 p.
Васил Гюзелев
(45). БОРИ TAPKAH — прабълг. титла от тюркски произход. Състои се от думите бори (βορ) — означава „крепост“, и таркан (mpxàvoç) — показва, че носителят на титлата изпълнява функциите на таркан (ταρκάνος) на владетеля в определена област. Титлата се среща в терминологията на Първата бълг. държава. Давана е на висши военни сановници и обикновено е придружавана с друга титла — ὁ ζέρα ταρκάνος, ὁ ζουπάν ταρκάνος, ἀλγου ταρκάνος. В Пространното житие на Климент Охридски Б.т. е наречен бълг. управител на Белградската крепост — военен наместник на княз Борис I (852—889). През 886 той посреща прогонените от Велика Моравия след смъртта на Методий (885) негови ученици Климент, Наум и Ангеларий, които се отправят към бълг. земи, където се надяват да намерят благоприятни условия за живот и просветна дейност. Според житието, когато стигат в Белград, те се явяват при Б.т.
„и му разказали всичко, което се случило с тях, тъй като той искал да го узнае. А като научил това и разбрал, че те са велики и близки на бога мъже, решил, че трябва да изпрати чужденците при българския княз Борис, чийто военен наместник той бил, защото знаел, че Борис жадува за такива мъже. Затова той ги оставил да се съвземат от дългото пътуване и след това ги изпратил на княза като скъпоценен дар и му съобщил, че тези мъже са именно такива, каквито той с голямо желание е търсил.“
Съчетанието „бори + таркан“ трябва да се тълкува в смисъл „началник на крепостта“.
234
Гледището, че се касае в случая за лично име, е неприемливо.
Лит.:
· Златарски В. История на българската държава през средните векове. 1, 2. С., 1927, с. 220;
· Der Titel κανάρτι κεῖνος. — BZ, 32, 1932, p. 14;
· Venedikov Iv. Trois inscriptions protobulgares. — РП, 4, 1950, с. 184;
· Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. 2. Sprachreste der Türkvölker in den byzantinischen Quellen. Berlin, 1958, p. 97;
· Beševliev V. Die protobulgarischen Inschriften. Berlin, 1963, № 59,2; 60,2; 46,4;
· Mилев Ал. Гръцките жития на Климент Охридски. С., 1966, с. 120—121;
· Бешевлиев В. Първобългарски надписи. С., 1979, с. 67—68, № 60, 2—3; 61, 2—3; 46, 4; 67, 2—3.
Геновева Цанкова-Петкова
(46). БОТЕВ, Христо (Христо Ботев Петков) (25.XII.1847/6.I.1848—20.V./1.VI.1876) — бълг. революционер, поет и публицист. Роден в Калофер. Учи в родния си град. Продължава образованието си в Одеса. Пребиваването му в Русия е от изключително значение за неговото идейно изграждане — той се увлича от идеите на руските революционни демократи В. Г. Белински, А. И. Херцен, Н. Г. Чернишевски, Н. А. Добролюбов. Останал без средства след спирането на стипендията му, Б. се завръща в Калофер (1867), където става учител. През есента на същата година отива в Румъния (Букурещ, Браила). Взема активно участие в културния и обществения живот на бълг. революционна емиграция. По това време пише своите пламенни стихотворения и издава няколко вестника — „Дума“ (1871), „Будилник“ (1873), „Знаме“ (1874—1875) и др. Член е на Бълг. революционен централен комитет (1874—1875). Застъпва най-последовател ни демократични и революционни идеи. След избухване на Априлското въстание (1876) Б. организира въстаническа чета, която на 17 май 1876 слиза на бълг. земя — при с. Козлодуй, Врачански окръг. В тежки сражения четата стига до Врачанския балкан; Б. загива в подножието на връх Камарата.
Б. не е чужд на великото Кирило-Методиево дело, което за него има не само общославянско, но и общочовешко значение. Разбиранията му се изграждат въз основа на съвременните му научни изследвания върху живота и дейността на слав. просветители. Б. не се занимава с по-специалните въпроси из нейната история, свързани с условията и причините за нейното възникване и с конкретното ѝ развитие. За него е важно, че жизнеността и развитието на кирило-методиевските традиции говорят за величието, за културната мощ на бълг. народ в миналото, че те поддържат борческия му дух и волята за победа. По спомени на съвременници на 11 май 1867 в Калофер Б. произнася пламенна реч по случай празника на Кирил и Методий, в която между другото казва: „Нам трябват свобода и истински правдини, които никога не се дават с молитви и благословии.“ Речта му приличала на „буря, порой, който завлече всичко“.
Ярък израз на отношението си към солунските просветители Б. дава в статия, печатана във в. „Знаме“ (г. I, бр. 15, 9 май 1875). Това е най-хубавата и правдива оценка на Кирило-Методиевото дело, дадена от бълг. възрожденска мисъл. С необикновена прозорливост Б. очертава значението му в живота на бълг. народ и на всички славяни. Статията започва ударно:
„В историята на сичките почти европейски народи се срещат такива личности, на които деятелността е имала общочовечески характер и затова по своето всемирно значение заслужава почит и уважение от страната на всеки един човек.“
Според Б. Кирило-Методиевото дело е от тия явления в миналото на Б-я, които
„ни дават право да се гордеем, че и ние сме внесли някога си нещо в историята на общочовеческият напредок, и които, разбира се, тряба да възбуждат почет и уважение не само в душата на нашето младо поколение, но на секи честен, искренен и признателен славянин“.
По-нататък то е характеризирано като „начало на оная знаменита в старо време славянска култура, за която възпоменанията днес сближават и въодушевляват с взаимни симпатии почти сичките славянски племена“.
235
В. „Знаме“, бр. 15 от 9 май 1875 г.
Кирил и Методий са „гениите, които са записали знаменитото събитие в нашата бурна история и тие са представителите пред богът на славянският брат ски, равноправен и свободен съюз“. В тяхно име слав. народи водят борба за братско сближение и културно развитие: „Днес почти сичкият славянски мир празнува денят И мая и днес секи славянин въздава чест и хвала на двамата наши солунски братия Кирила и Методия.“ Българите, като проповедници на „сближението между славяните“, трябва да знаят „съвременното значение на празника“. Чествуването на двамата братя след Кримската война (1853—1856) се различава съществено от предишния църковен празник. В съответствие с новите обществено-политически условия Б. се стреми да даде нова насока за празнуването — то да бъде по-тясно и здраво свързано с национал ноосвободителните борби на бълг. народ. Празникът е излязъл из тесните рамки на църковната традиция и е станал вече „празник за победа над православно-разбойническият разврат, празник за освобождението ни от фанариотските дългополи тирани и празник