УВОД
Най-старото
издание на Краткото Климентово житие е от 1746 г., отпечатано в служба
на св.
Седмочисленици в град Москопол (‘. Тази
служба е печатана
и през 1741—1742 г., но в това издание липсва житието. В. И.
Григорович, който
е посетил през 1845 г. гр. Охрид, намерил там две жития на Климент:
едното е
Пространното житие, което сега се пази в Москва, а другото е
Краткото житие2
на Климент. Григорович го издал през 1847 г. с превод на руски,
обяснения и
отделни варианти по изданието на ‘
Освен тези издания трябва да споменем и новогръцките издания на Никодим Агиорит11 от 1842 г. Светогорецът Никодим свободно преразказал житието на новогръцки, като използувал намерен от него стар ръкопис в светогорския Протат, използувал също изданието на Памперей и „Небесен съд”, като отделни сведения от тия печатни издания внесъл в текста, а други поставил под линия като допълнителни обяснения. Житието е поместено на 22 ноември. Дукаки препечатал този текст в своя сборник от жития.12
При второто си посещение на Св. Гора през 1943 г. проф. Ив. Дуйчев направил препис от пазения ръкопис в Протата. Той го публикува тази година с разночетенията по изданието на Шафарик и паралелен старобългарски превод, издаден от Йордан Иванов. Към старобългарския текст са дадени разночетенията от печатания превод от Г. Баласчев. Гръцкият ръкопис е от 1485 г.13
Както
повечето жития, и Краткото Климентово житие е анонимно. Гръцките
ръкописи
носят заглавие: „В същия ден (27 юли) памет на светия наш отец
първоиерарх и
чудотворец Климент, епископ на България в Охрид.”14
Издателите са
смятали дълго време житието анонимно. Пръв Г. Баласчев, като взел
под
внимание, че охридските архиепископи Димитрий Хоматиан, Кавасила,
Григорий и
др. са писали части от службата на светеца, изказа предположение, че
вероятно
Димитрий Хоматиан (или Григорий) е написал и това житие. Туницки
привежда редица
съображения в полза на авторството на Димитрий Хоматиан и
заключава: „Най-вероятно
от всичко изглежда, че автор на житието е Димитрий Хоматиан, охридски
архиепископ
в края на XII и началото на XIII век”
(стр. 98). В полза на Хоматиановото авторство говори и
фактът, че житието е поместено в канона, написан от него. А
краегранието
(акростихът) на гръцкия канон е: . Същият
акростих в
славянския превод на службата гласи:
Краткото
житие е писано въз основа на Пространното Климентово житие. В гл. 4 се
говори
за преследването на св. Климент и другите ученици на двамата
солунски братя от
еретиците. В края се подчертава, че за това по-подробно се говори
в
пространната история:
Димитрий
Хоматиан съобщава, че Климент произхожда от европейските мизи, които
народът
обикновено нарича българи.18 Византийските
автори твърде
често
наричат българите мизи. В това отношение е много характерно, че в
надпис от XIV в. в охридската църква „Св. София” архиепископ
Григорий нарича
българите мизи.19 В едно житие на Наум,
запазено на
старобългарски
език, се казва
Грешката за ръкополагането на Климент за епископ от Методий възможно е да почива на късно предание, когато охридските архиепископи са се смятали вече наследници на престола и на Първа Юстиниана и са дирили различни доводи и доказателства от миналото, за да представят своята власт голяма. За това имал особено основание и Димитрий Хоматиан, който действувал често като глава на самостоятелна църква.
Съобщението
в глава 7, че манастирът в Охрид, основан от Климент, бил посветен на
великомъченик Пантелеймон (
Съобщението на житиеписателя за издигнатите стълбове за покръстването на българите е твърде важно. И това място е будило съмнение, особено след като В. Григорович съобщи, че дирил такива стълбове при своето посещение на Охрид и околността през 1845 г., но не можал да ги намери. Въпреки всеизвестния факт, че българите са имали обичай да увековечават важни събития от своята история на каменни стълбове, за което говорят Омуртаговата колона, колоната на Иван Асен II и др., все пак мнозина смятали това съобщение за агиографски елемент. Откритият през Първата световна война надпис при село Балши до гр. Берат, Южна Албания, обаче напълно потвърди сведението на житието, защото надписът има същото съдържание, за което се съобщава в житието.
Надписът Текстът на житието
Преводът на надписа е: „... (покръсти се князът) на България Борис, преименуван Михаил, с дадения му от Бога народ в годината 6374”. В глава 9 на житието се съобщава, че Климент поставил каменни стълбове, в които отбелязал преминаването на княза и народа в лоното на християнството (вж. превода на стр. 179).21
Най-много
спорове е предизвикало даденото съобщение глава 14:
(„изобретил
и други форми на буквите за по-голяма яснота от ония, които
изнамерил мъдрият
Кирил”). В Пространното житие не се говори за Климентова азбука или
дейност за
подобряване на съществуващите дотогава азбуки. Затова някои учени,
като
Лескин, Гилфердинг, Голубински и др., смятат, че това е агиографска
амплификация или неправилно предадена мисъл от Пространното житие,
където се
говори за обучаване на децата да пишат или пък за съставяне на
прости и ясни
слова от Климент.22 Други учени, като
Шафарик, Ягич, Г.
Баласчев и
др., мислят, че Климент е автор на славянска азбука. Понеже двамата
братя са
създали глаголицата, то Климент е автор на кирилицата. Дори някои
препоръчват
азбуката да се нарича климентица, а не кирилица. Няма съмнение, че
разрешаването на този въпрос е твърде мъчно при сегашните оскъдни
сведения.
Съобщението на Димитрий Хоматиан не може да почива върху неразбиране на
текста
на Пространното житие. Не може да се допусне, че това е агиографска
амплификация. Следователно трябва да се приеме, че авторът на
житието е
почерпил от устен или писмен източник това сведение. Като се има пред
вид, че
славянската азбука не е била създадена в съвършен вид от един път, а
дълго
време е доуточнявана и усъвършенствувана, мнозина приемат за
най-вероятно, че
тук става въпрос за дейност на Климент в тази насока. Това мнение е
изказал за
пръв път Билбасов (1871), после го преповтори Йорд. Иванов (1931), Иван
Дуйчев
(1942) и др.
Краткото Климентово житие е важен извор за нашата история и славистиката изобщо. Освен споменатите преводи на руски език има и преводи на български. В. Сл. Киселков го преведе от руския превод на Билбасов,23 Ив. Дуйчев преведе славянския текст, като допълни повечето липсващи места по гръцкия оригинал.24 Авторът на тази книга направи нов превод през 1955 г.25 Този превод, съответно поправен, се печата и сега. Той почива върху текста на Шафарик, но са взети под внимание и разночетенията по изданието на Григорович и Баласчев.
На чешки език е преведено от Шафарик и Григорович през миналия век,26 а на словашки — от Ян Станислав.27
1 За думата „легенда” като специален научен термин вж. бел. 2, стр. 9.
2 Сега ръкописът на Краткото житие се пази в Лениновия музей в Сбирката на В. Григорович, № 1858.
3 В. И. Григорович, Изыскания о славянских
апостолах,
произведенныя в странах Европейской Турции, ЖМНПр., 1847 г., ч. 53,
стр. 1-29
(същото и в отделен отпечатък).
4 P. J. Safarik, Pamatky hlaholského pisemnictvi, v Praze, 1853, str. LVII-LIX
5 В. А. Бильбасов, Кирилл и Мефодий, ч. II, Спб., 1871 г.; гръцкият текст е на стр. 301-306, а преводът - на стр. 372-375.
6 Н. В. Ястребов, Сборник источников для истории, жизни и деятельности Кирилла и Мефодия, апостолов славянских; Спб., 1911 г., стр. 147-151. В същия сборник е отпечатан със съкращения и гръцкият текст на Пространното житие (стр. 130-146).
7 Йор. Иванов, Български старини из Македония, II изд., София, 1931 г., стр. 314-321.
8 Г. Баласчев, Климент, епископ словенски, и службата му по стар словенски превод с една част гръцки паралелен текст, София, 1898 г., издание на Св. Синод, стр. 23—30 (страниците в книгата са дадени със славянски букви кг-а).
9 Ал. Теодоров-Балан, Кирил и Методий, II част, София, 1934 г., стр. 177—178.
10 Н. Л.
Туницкий, Св. Климент, епископ словенски, Сергиев Посад, 1913 г., стр. 90.
12 …, 1896 (цитирано по Туницки).
13 Ив. Дуйчев, Краткото Климентово житие от Димитрий Хоматиан, в „Климент Охридски, сборник от статии по случай 1050 години от смъртта му” БАН, София, 1966 г., стр. 161—171.
1416 Йор. Иванов, о. с., стр. 314.
17 Димитрий Хоматиан е виден охридски архиепископ. Той е роден в Ликия, вероятно в епископството Хомата. Бил дълго време хартофилакс на Охридската архиепископия. Негов покровител бил епирският деспот Теодор Комнин, който му помогнал да стане охридски архиепископ, вероятно през 1216 г. През 1234 г. Хоматиан е заемал още охридската катедра. В качеството си на охридски архиепископ той коронясал Теодор Комнин за император, като действувал напълно самостоятелно и като глава на автокефална църква, равна по значение и права на патриаршия. От запазените свидетелства за него и от дейността му личи, че той бил волева личност, плодовит писател по правни и канонически въпроси, вдъхновен автор на църковни песнопения и жития на светци (повече сведения вж. у K. Krumbacher, Geschichte der byzantischen Litteratur, II Auf., München, 1897 г., Passin; Ив. Снегаров, История на Охридската архиепископия, ч. I, София, 1924 г., стр. 206—211, 301—304 и др.
20 Н. Туницкий, о.
с.,
стр. 93—94.
21 Йорд. Иванов, о. с., стр. 14 и сл.
22 В първия том на „История на българската литература”, издание на Българската академия на науките, се поддържа тезата, че житието не е достоверен исторически източник, понеже се отрича всякаква дейност на Климент за подобряване на азбуката. Припомня се мнение, че това място можело да бъде отзвук на въвеждането на названията на буквите (аз, буки и т. н.), което нововъведение било станало в Климентовото училище (стр. 46-47).
23 В. Сл. Киселков, Св. Климент Охридски, живот, дейност, жития, София, 1941 г., стр. 137-141.
24 Ив. Дуйчев, Стара българска литература, кн. II, София, 1944 (?), стр. 260-265.
25 Ал. Милев, Краткото житие на св. Климент Охридски, увод, превод и обяснителни бележки, сп. Духовна култура, 1955 г., кн. 8, стр. 18—21, и П. Динеков, К. Куев и Д. Петканова. Христоматия по старобългарска литература, София, 1961 г., стр. 236, 238-250.
26 Čas. čes. musea, 1847, I, 508—521 (цитирано по Ян Станислав, стр. 59).
27 Jan Stanislav, Osudy
Cyrila a Metoda a ich učenikov v živote Klimentovom,
Tatran-Bratislava, 1950 г., стр. 127—134.